User Comments - verazhang100

Profile picture

verazhang100

Posted on: Buy One Get One Free
May 16, 2013 at 2:28 AM

You are right.

When it's 'saw/to see', 见到 and 看见 is similar. But If you have an appointment, and then you saw your friend, it should be 见到. 看见 is always 'see something randomly'.

Posted on: English Letters Make Chinese Words
May 15, 2013 at 8:27 AM

I think ABC is very popular one since it's easy to use. 美籍华人 is a little bit formal. But both work.

Posted on: The Seven Year Itch 3: Extramarital Involvement
May 14, 2013 at 1:24 AM

Both you can use 勾勾搭搭. But it is a little bit negative. So one won't 勾勾搭搭 his wife. But he can 勾勾搭搭 another girl.

Posted on: English Letters Make Chinese Words
May 13, 2013 at 8:21 AM

But you can use that in China. :-)

Posted on: Manly Men and Womanly Women
May 9, 2013 at 6:43 AM

不一样。

女强人 is a kind of woman. So we can use: a woman is 女强人。It's individual. 她是女强人。

半边天 is a metaphor. It is metaphorized into women as a group. 女人是半边天。It is not for individual.

Posted on: I Haven't Seen You in Ages!
May 9, 2013 at 6:35 AM

一样的。

Posted on: The Life of a Programmer 3: Heading Home
May 8, 2013 at 2:35 AM

The answer is 'no'. The original meaning for “屌” is "penis". But now "屌丝“ is a word now "loser". People don't translate it character by character now. But there is controversy. Some people consider it as dirty word because of "屌”. But most people use it by not considering the original meaning at all.

Posted on: Admission Tickets
May 8, 2013 at 2:21 AM

It's fixed now.

Posted on: Excited about Exclamations! (Part 2)
May 8, 2013 at 1:31 AM

Actually it's '啊'. 感叹。

Posted on: Admission Tickets
May 8, 2013 at 1:28 AM

Please listen to this http://chinesepod.com/lessons/two-words-for-2