User Comments - xiaophil
xiaophil
Posted on: A Phone Call to the Moving Company
November 17, 2009 at 7:08 AMJason
I do the same. In fact, sometimes it affects my English (I'm embarrassed to say).
Posted on: A Phone Call to the Moving Company
November 17, 2009 at 3:56 AMI believe this is the translation in question:
你累的话,早点休息吧。If you're tired, you should rest a bit early.
Yes, the English is awkward, but I think it is useful. Why? Because now we can see clearly that the usages of 休息 and 'rest' are slightly different. I will remember this the next time I want to tell my Chinese wife in Chinese that I want to go to bed/'rest' a little early. If Jason hadn't made this rather odd translation, I probably would have limited myself to the word 睡觉.
My 2 cents.
Posted on: Love Tangle 5: The Mistress
November 14, 2009 at 1:35 AM我觉得沈佳伟有颗善良的心,就是没有自控,尽管他应该被惩罚,不过我还是希望沈佳伟和璐璐能解决婚姻的问题。
Posted on: Love Tangle 5: The Mistress
November 13, 2009 at 7:37 AMlily
但是,在英文里面,连老人也可以经历“love tangle”所以我还是觉得不一样,有可能没有完全一样的说法,或者我太挑剔。反正谢谢!
Posted on: Love Tangle 5: The Mistress
November 13, 2009 at 7:19 AMCPod 我有个问题
上面的图像写着“耽误青春”,不过我觉得这个说法和“love tangle”不一样。用中文怎么表示“love angle”或者“love triangle”?
Posted on: Thank You Note
November 11, 2009 at 10:29 AMNaw, not your avatar. I misunderstood something you wrote. Forget it.
Posted on: Thank You Note
November 11, 2009 at 7:39 AMsebire, perhaps it is a xiaophi. Haha
Posted on: Using a Character Dictionary
November 20, 2009 at 4:46 AMCpod, I have a request!
This is one half of one of many lessons I have dreamed about (and I honestly thank you for that). The other half would be a lesson where someone teaches another how to write Chinese characters. I always envisioned a grandfather patiently telling his granddaughter how to write some basic characters. He would say which stroke goes first, use the correct chinese names for the strokes, point out mistakes, say things like "go diagonally from up to down" and so on. I think it really impresses Chinese people when foreigners can write characters. I think they would be twice as impressed if we can talk about it 对不对? Is this something you guys can consider?
tvan
我猜“剪切然后复制”, 你的问题有可能是个"rhetorical question"吗? "rhetorical question"怎么说?哈哈哈