一切
yī qiè
Pinyin

Definition

一切
 - 
yī qiè
  1. everything
  2. every
  3. all

Character Decomposition

Related Words (20)

  1. 1 one
  2. 2 1
  3. 3 single
  4. 4 a (article)
  5. 5 as soon as
  6. 6 entire
  7. 7 whole
  8. 8 all
  9. 9 throughout
  10. 10 "one" radical in Chinese characters (Kangxi radical 1)
  11. 11 also pr. [yāo] for greater clarity when spelling out numbers digit by digit
yī xià
  1. 1 (used after a verb) give it a go
  2. 2 to do (sth for a bit to give it a try)
  3. 3 one time
  4. 4 once
  5. 5 in a while
  6. 6 all of a sudden
  7. 7 all at once
yī qǐ
  1. 1 in the same place
  2. 2 together
  3. 3 with
  4. 4 altogether (in total)
dì yī
  1. 1 first
  2. 2 number one
  3. 3 primary
yī yī
  1. 1 one by one
  2. 2 one after another
yī xià zi
  1. 1 in a short while
  2. 2 all at once
  3. 3 all of a sudden
yī xiē
  1. 1 some
  2. 2 a few
  3. 3 a little
  4. 4 (following an adjective) slightly ...er
yī gòng
  1. 1 altogether
yī zài
  1. 1 repeatedly
yī qiè
  1. 1 everything
  2. 2 every
  3. 3 all
yī bàn
  1. 1 half
yī tóng
  1. 1 along
  2. 2 together
yī wèi
  1. 1 blindly
  2. 2 invariably
yī hū bǎi yìng
  1. 1 a hundred answers to a single call (idiom)
  2. 2 to respond en masse
yī dà zǎo
  1. 1 at dawn
  2. 2 at first light
  3. 3 first thing in the morning
yī rú jì wǎng
  1. 1 just as in the past (idiom); as before
  2. 2 continuing as always
yī dìng
  1. 1 surely
  2. 2 certainly
  3. 3 necessarily
  4. 4 fixed
  5. 5 a certain (extent etc)
  6. 6 given
  7. 7 particular
  8. 8 must
yī xīn
  1. 1 wholeheartedly
  2. 2 heart and soul
yī shǒu
  1. 1 a skill
  2. 2 mastery of a trade
  3. 3 by oneself
  4. 4 without outside help
yī dàn
  1. 1 in case (sth happens)
  2. 2 if
  3. 3 once (sth happens, then...)
  4. 4 when
  5. 5 in a short time
  6. 6 in one day

Idioms (20)

一不做,二不休
yī bù zuò , èr bù xiū
  1. 1 don't do it, or don't rest (idiom); either give up, or go through to the end
  2. 2 Since we started, we must carry it through whatever happens.
  3. 3 in for a penny, in for a pound
一丘之貉
yī qiū zhī hé
  1. 1 jackals of the same tribe (idiom); fig. They are all just as bad as each other.
一之为甚
yī zhī wéi shèn
  1. 1 once is more than enough (idiom)
一干二净
yī gān èr jìng
  1. 1 thoroughly (idiom)
  2. 2 completely
  3. 3 one and all
  4. 4 very clean
一五一十
yī wǔ yī shí
  1. 1 lit. count by fives and tens (idiom); to narrate systematically and in full detail
一人得道,鸡犬升天
yī rén dé dào , jī quǎn shēng tiān
  1. 1 lit. when a man achieves the Dao, his poultry and dogs rise to Heaven (idiom)
  2. 2 fig. to ride on sb else's success
  3. 3 Once one man gets a government position, all his cronies get in too
  4. 4 Once sb has cracked the problem, every Tom, Dick and Harry can do it
一个天南,一个地北
yī ge tiān nán , yī ge dì běi
  1. 1 to live miles apart (idiom)
一个萝卜一个坑
yī gè luó bo yī gè kēng
  1. 1 lit. every turnip to its hole (idiom)
  2. 2 fig. each person has his own position
  3. 3 each to his own
  4. 4 horses for courses
  5. 5 every kettle has its lid
一倡三叹
yī chàng sān tàn
  1. 1 (of literature, music) deeply moving (idiom)
一传十,十传百
yī chuán shí , shí chuán bǎi
  1. 1 news pass quickly from mouth to mouth (idiom)
  2. 2 an infectious disease spreads quickly (old meaning)
一元复始
yī yuán fù shǐ
  1. 1 a new year begins (idiom)
一刀两断
yī dāo liǎng duàn
  1. 1 lit. two segments with a single cut (idiom)
  2. 2 fig. to make a clean break (idiom)
一刀切
yī dāo qiē
  1. 1 lit. to cut all at one stroke (idiom); to impose uniformity
  2. 2 one solution fits a diversity of problems
  3. 3 one size fits all
一分一毫
yī fēn yī háo
  1. 1 a tiny bit (idiom)
  2. 2 an iota
一分为二
yī fēn wéi èr
  1. 1 one divides into two
  2. 2 to be two-sided
  3. 3 there are two sides to everything
  4. 4 to see both sb's good points and shortcomings (idiom)
一切就绪
yī qiè jiù xù
  1. 1 everything in its place and ready (idiom)
一则以喜,一则以忧
yī zé yǐ xǐ , yī zé yǐ yōu
  1. 1 happy on the one hand, but worried on the other (idiom)
一反常态
yī fǎn cháng tài
  1. 1 complete change from the normal state (idiom); quite uncharacteristic
  2. 2 entirely outside the norm
  3. 3 out of character
一呼百应
yī hū bǎi yìng
  1. 1 a hundred answers to a single call (idiom)
  2. 2 to respond en masse
一呼百诺
yī hū bǎi nuò
  1. 1 one command brings a hundred responses (idiom); having hundreds of attendants at one's beck and call

Sample Sentences

跟人闲聊所花费的咖啡钱,能买到你想知道的一切,还不算两人对酌山花开,一杯一杯复一杯所耗费的时间成本…..
gēn rén xiánliáo suǒ huāfèi de kāfēi qián ,néng mǎi dào nǐ xiǎng zhīdào de yīqiè ,hái bùsuàn liāngrén duìzhuó shānhuā kāi ,yībēi yībēi fù yībēi suǒ hàofèi de shíjiān chéngběn …..
The coffee money spent chatting with people can buy everything you want to know, not counting the time and cost “two people spend when the mountain flowers bloom drinking cup after cup.”
一切软文的感染力其实都是有套路的,含蓄型的会用桀骜不逊或放浪不羁的态度来获取精神优越和自信,从而引领你的消费方向
yīqiè ruǎnwén de gǎnrǎnlì qíshí dōu shì yǒu tàolù de ,hánxù xíng de huì yòng jiéàobùxùn huò fànglàngbùjī de tàidu lái huòqǔ jīngshén yōuyuè hé zìxìn ,cóngér yǐnlǐng nǐ de xiāofèi fāngxiàng
The influential power of all soft-sell promotions is a set up, and the subtle ones will use rakish or unrestrained drives to gain a superior and self-confident spirit, and thus “influence your consumption direction”.
很难想象,貌似一切皆有可能。
hěn nán xiǎngxiàng ,màoshì yīqiè jiē yǒu kěnéng 。
It's hard to imagine, it seems like anything is possible.
真是不会察言观色的妹妹。别理她,我带妳去吃大餐,用美食来忘记这一切。
zhēn shì bùhuì cháyánguānsè de mèimei 。bié lǐ tā ,wǒ dài nǐ qù chī dàcān ,yòng měishí lái wàngjì zhè yīqiè 。
She really seems like the kind of little sister who doesn't know how to read people. Don't take any notice of her, I'll take you out to eat a slap-up meal, and you can forget everything with the help of some good food.
Go to Lesson 
学界关于语言要素的地位的争论众说纷纭,既然您的见解是“词汇就是一门语言的一切”,那要如何正确理解这句话呢?
xuéjiè guānyú yǔyán yàosù de dìwèi de zhēnglùn zhòngshuōfēnyún ,jìrán nín de jiànjiě shì “cíhuì jiùshì yī mén yǔyán de yīqiè ”,nà yào rúhé zhèngquè lǐjiě zhè jù huà ne ?
There are many different contesting schools of opinion on the role of language. Even if your interpretation is "vocabulary is everything in a language", then how do you go about interpreting this sentence correctly?
孺子可教也!是的,“词”本身,在我们的大脑里,只是信息模块的载体,每个词背后所提供的信息量是相当大的,而“词汇是语言的一切”这一说法,就是咱们语言学的泰山北斗乔姆斯基在八十年代提出的。
rúzǐkějiāo yě !shì de ,“cí ”běnshēn ,zài wǒmen de dànǎo lǐ ,zhǐshì xìnxī mókuài de zàitǐ ,měige cí bèihòu suǒ tígōng de xìnxīliàng shì xiāngdāng dà de ,ér “cíhuì shì yǔyán de yīqiè ”zhè yī shuōfa ,jiùshì zánmen yǔyánxué de tàishānběidǒu Qiáomǔsījī zài bāshí niándài tíchū de 。
You're a quick learner! Yes, words themselves, in our brains, are simply carriers of modules of data. The amount of data behind each word is quite substantial, and the saying "vocabulary is everything in language", was proposed by the giant of the linguistics field, Noam Chomsky, back in the 1980s.
这样看来通过词汇就可以将信息有逻辑的链接起来,所以词语和词语之间也不是孤立的,相反它们本身就蕴含了大量信息。所以词汇真的可说是语言的一切了。
zhèyàng kànlai tōngguò cíhuì jiù kěyǐ jiāng xìnxī yǒu luóji de liànjiē qǐlái ,suǒyǐ cíyǔ hé cíyǔ zhījiān yě bù shì gūlì de ,xiāngfǎn tāmen běnshēn jiù yùnhán le dàliàng xìnxī 。suǒyǐ cíhuì zhēnde kě shuō shì yǔyán de yīqiè le 。
So, from this it seems that through the lexicon you can link bits of data together with logic, so individual vocabulary words aren't isolated from one another. On the contrary, they contain a lot of data in themselves. So you really can say that vocabulary is everything in language.
这第一类嘛,就是老虎型老板,他们喜欢权威,爱听吹捧。所以你就该说,“老板,您给的指示超牛逼,我按照您的指示延伸了一下,您看?”相信我,老板会立马同意你的一切提议,毕竟,谁会打自己的脸呢?
zhè dì yī lèi ma ,jiùshì lǎohǔ xíng lǎobǎn ,tāmen xǐhuan quánwēi ,ài tīng chuīpěng 。suǒyǐ nǐ jiù gāi shuō ,“lǎobǎn ,nín gěi de zhǐshì chāo niúbī ,wǒ ànzhào nín de zhǐshì yánshēn le yīxià ,nín kàn ?”xiāngxìn wǒ ,lǎobǎn huì lìmǎ tóngyì nǐ de yīqiè tíyì ,bìjìng ,shéi huì dǎ zìjǐ de liǎn ne ?
This first category is - The Tiger. They like authority and love to be flattered. So you should say, "Boss, It's so awesome to have your guidance, and I have worked on taking your instructions further, you see?" Believe me, your boss will immediately accept your initial proposal, given that no-one will want to make a fool of themselves, would they?
一点就通啊,那第四种老板是猫头鹰型的。他们一丝不苟,重视细节。你的报告就得用数据去说服他,数据自然是千万不能出错,不然他会否定你的一切。
yīdiǎn jiù tōng ā ,nà dì sì zhǒng lǎobǎn shì māotóuyīng xíng de 。tāmen yīsībùgǒu ,zhòngshì xìjié 。nǐ de bàogào jiù děi yòng shùjù qù shuōfú tā ,shùjù zìrán shì qiānwàn bùnéng chūcuò ,bùrán tā huì fǒudìng nǐ de yīqiè 。
You've really gotten the hang of this. So now, the fourth type of boss - The Owl. They are meticulous, and care about the details. In your reports, you should use figures to convince him, and whatever you do, you can't make any mistakes! Otherwise, he'll reject everything you do.
是啊,我很喜欢杭州,但第二次来和第一次来最大的区别是,我惊奇地发现,在杭州,根本就不需要带钱包信用卡出门,只要带上一支手机就可以搞定一切。
shì a ,wǒ hěn xǐhuan Hángzhōu ,dàn dì èr cì lái hé dì yī cì lái zuìdà de qūbié shì ,wǒ jīngqí de fāxiàn ,zài Hángzhōu ,gēnběn jiù bù xūyào dài qiánbāo xìnyòngkǎ chūmén ,zhǐyào dàishàng yī zhī shǒujī jiù kěyǐ gǎodìng yīqiè 。
Yeah. I really like Hangzhou, but the biggest difference on my second visit, compared to my first, is that I was surprised to find out that in Hangzhou, you don't need to take your wallet or your credit card with you when you leave the house, you just need to bring your phone and you're sorted.