社会主义
shè huì zhǔ yì
Pinyin

Definition

社会主义
 - 
shè huì zhǔ yì
  1. socialism

Character Decomposition

Related Words (20)

zhǔ
  1. 1 owner
  2. 2 master
  3. 3 host
  4. 4 individual or party concerned
  5. 5 God
  6. 6 Lord
  7. 7 main
  8. 8 to indicate or signify
  9. 9 trump card (in card games)
zhǔ rén
  1. 1 master
  2. 2 host
  3. 3 owner
  4. 4 CL:個|个[gè]
zhǔ dòng
  1. 1 to take the initiative
  2. 2 to do sth of one's own accord
  3. 3 spontaneous
  4. 4 active
  5. 5 opposite: passive 被動|被动[bèi dòng]
  6. 6 drive (of gears and shafts etc)
zhǔ chí rén
  1. 1 TV or radio presenter
  2. 2 host
  3. 3 anchor
zhǔ yào
  1. 1 main
  2. 2 principal
  3. 3 major
  4. 4 primary
zhǔ jué
  1. 1 leading role
  2. 2 lead
zhǔ tí
  1. 1 theme
  2. 2 subject
gōng zhǔ
  1. 1 princess
dì zhǔ
  1. 1 landlord
  2. 2 landowner
  3. 3 host
shè jiāo
  1. 1 interaction
  2. 2 social contact
shè qū
  1. 1 community
  2. 2 neighborhood
shè huì
  1. 1 society
  2. 2 CL:個|个[gè]
hēi shè huì
  1. 1 criminal underworld
  2. 2 organized crime syndicate
zhǔ rén gōng
  1. 1 hero (of a novel or film)
  2. 2 main protagonist
zhǔ rèn
  1. 1 director
  2. 2 head
  3. 3 CL:個|个[gè]
zhǔ lì
  1. 1 main force
  2. 2 main strength of an army
zhǔ chǎng
  1. 1 home ground (sports)
  2. 2 home field
  3. 3 main venue
  4. 4 main stadium
zhǔ fù
  1. 1 housewife
  2. 2 woman of senior authority in a household
  3. 3 the lady of the house
  4. 4 hostess
zhǔ zǎi
  1. 1 to dominate
  2. 2 to rule
  3. 3 to dictate
  4. 4 master
zhǔ dǎo
  1. 1 leading
  2. 2 dominant
  3. 3 prevailing
  4. 4 to lead
  5. 5 to direct
  6. 6 to dominate

Idioms (11)

不由自主
bù yóu zì zhǔ
  1. 1 can't help; involuntarily (idiom)
六神无主
liù shén wú zhǔ
  1. 1 out of one's wits (idiom)
  2. 2 distracted
  3. 3 stunned
冤有头,债有主
yuān yǒu tóu , zhài yǒu zhǔ
  1. 1 for every grievance someone is responsible, for every debt there is a debtor (idiom)
  2. 2 when settling disputes one should not involve third parties
反客为主
fǎn kè wéi zhǔ
  1. 1 lit. the guest acts as host (idiom); fig. to turn from passive to active behavior
名花有主
míng huā yǒu zhǔ
  1. 1 the girl is already taken (idiom)
喧宾夺主
xuān bīn duó zhǔ
  1. 1 lit. the voice of the guest overwhelms that of the host (idiom)
  2. 2 fig. a minor player upstages the main attraction
  3. 3 minor details obscure the main point
  4. 4 the sauce is better than the fish
打狗还得看主人
dǎ gǒu hái děi kàn zhǔ rén
  1. 1 lit. when one beats a dog, one must answer to its master (idiom)
  2. 2 fig. before punishing sb, one should consider how that would affect others associated with him
物各有主
wù gè yǒu zhǔ
  1. 1 everything has a rightful owner (idiom)
独立自主
dú lì zì zhǔ
  1. 1 independent and autonomous (idiom); self-determination
  2. 2 to act independently
  3. 3 to maintain control over one's own affairs
当家作主
dāng jiā zuò zhǔ
  1. 1 to be in charge in one's own house (idiom)
  2. 2 to be the master of one's own affairs
自作主张
zì zuò zhǔ zhāng
  1. 1 to think for oneself and act accordingly (idiom); to act on one's own initiative

Sample Sentences

中国迈向建设中国特色社会主义的新时代,非洲国家整体上形势趋于稳定,发展的需求在增加,发展的愿望也在增强。”李成文说,
Zhōngguó màixiàng jiànshè Zhōngguótèsèshèhuìzhǔyì de Xīn shídài ,Fēizhōu guójiā zhěngtǐ shàng xíngshì qūyú wěndìng ,fāzhǎn de xūqiú zài zēngjiā ,fāzhǎn de yuànwàng yě zài zēngqiáng 。”lǐchéngwén shuō ,
China is moving towards a new era of building socialism with Chinese characteristics. According to Li Chengwen, the overall situation of African countries is stable and their need and desire for development are increasing.
前进道路上,全国各族人民要在中国共产党领导下,坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、"三个代表”重要思想、科学发展观为指导,沿着中国特色社会主义道路,按照“四个全面"战略布局,弘扬伟大的爱国主义精神,弘扬伟大的抗战精神,万众一心风雨无阻向着我们既定的目标继续奋勇前进!
qiánjìn lùshang ,quánguó gè zú rénmín yào zài Zhōngguó Gòngchǎndǎng lǐngdǎo xià ,jiānchí yǐ Mǎkèsī Lièníng zhǔyì 、Máo Zédōng sīxiǎng 、Dèng Xiǎopíng lǐlùn 、"sān gè dàibiǎo ”zhòngyào sīxiǎng 、kēxué fāzhǎnguān wèi zhǐdǎo ,yánzhe Zhōngguó tèsè shèhuìzhǔyì dàolù ,ànzhào “sì gè quánmiàn "zhànlu:è bùjú ,hóngyáng wěidà de àiguózhǔyì jīngshén ,hóngyáng wěidà de kàngzhàn jīngshén ,wànzhòngyīxīn fēngyǔwúzǔ xiàng zhe wǒmen jìdìng de mùbiāo jìxù fènyǒng qiánjìn !
On the road head, all the peoples of the nation, under the leadership of the Communist Party of China will persist in Marxist-Leninism, Mao Zedong thought, Deng Xiaoping’s theories, the important thought of the “Three Represents”, the Scientific Outlook on Development, continuing down the path of socialism with Chinese characteristics, with the Four-pronged Comprehensive Strategy, upholding the spirit of the war of resistance, a people united, rain, hail or shine, continuing to advance dauntlessly towards our established objective.
我们要建设有中国特色的社会主义国家。
wǒmen yào jiànshè yǒu Zhōngguó tèsè de shèhuìzhǔyì guójiā 。
We want to build a socialist country with Chinese characteristics.
Go to Lesson 
有中国特色的社会主义。
yǒu Zhōngguó tèsè de shèhuìzhǔyì 。
Socialism with Chinese characteristics.
Go to Lesson 
赚钱也是劳动啊。这就叫有中国特色的社会主义。
zhuànqián yě shì láodòng a 。zhè jiù jiào yǒu Zhōngguó tèsè de shèhuìzhǔyì 。
Making money is also labor. This is what is called ''socialism with Chinese characteristics."
Go to Lesson 
社会主义
shèhuì zhǔyì
Socialism.
Go to Lesson 
毛主席在1976年去世之后,邓小平成为中国共产党的总书记。在他的领导下,中国快速发展为一个现代化的有中国特色的社会主义国家。
Máo Zhǔxí zài yījiǔqīliù nián qùshì zhīhòu ,Dèng Xiǎopíng chéngwéi Zhōngguó Gòngchǎndǎng de zǒngshūji 。zài tā de lǐngdǎo xià ,Zhōngguó kuàisù fāzhǎn wéi yī ge xiàndàihuà de yǒu zhōngguótèsède shèhuìzhǔyì guójiā 。
After Mao's death in 1976, Deng Xiaoping became the General Secretary of the Communist Party of China. Under his leadership, China has developed rapidly into a socialist nation with Chinese characteristics.
Go to Lesson 
中国共产党代替国民党,成为执政党,中国成为社会主义国家,毛泽东的理想是把中国建设成一个工业化的社会主义国家。
Zhōngguó Gòngchǎndǎng dàitì Guómíndǎng ,chéngwéi zhízhèngdǎng ,Zhōngguó chéngwéi shèhuìzhǔyì guójiā ,Máo Zédōng de lǐxiǎng shì bǎ Zhōngguó jiànshè chéng yī ge gōngyèhuà de shèhuìzhǔyì guójiā 。
The Chinese Communist Party replaced the KMT, and became the governing party. China became a socialist country, Mao Zedong’s ideal was to build China into an industrialized socialist nation.
Go to Lesson 
可是国有生产资料变成私有资产,等于将公有产权变为私有产权,这还是社会主义吗?国有资产让私人经营,会造成严重的贫富不均,这样还能人人平等吗?
kěshì guóyǒu shēngchǎnzīliào biànchéng sīyǒu zīchǎn ,děngyú jiāng gōngyǒu chǎnquán biànwéi sīyǒu chǎnquán ,zhè háishì shèhuìzhǔyì ma ?guóyǒuzīchǎn ràng sīrén jīngyíng ,huì zàochéng yánzhòng de pínfùbùjūn ,zhèyàng huán néng rénrén píngděng ma ?
But changing publicly owned assets into privately owned assets is equivalent to turning publicly owned goods into privately owned goods. Is that still socialism? Allowing private individuals to operate state-owned properties will create a very serious wealth gap. Will people be able to stay equal this way?