你先别激动,卫生部已经明确声明,绝对不会取消中医,社会舆论也强烈谴责了这个偏激的签名活动。不过现在中医在国内的状况的确并不乐观。据一项针对14000多人的调查显示,有百分之八十七以上的人表示自己“相信中医”,可是只有百分之二十七左右的人声称,“如果生了病,愿意首先看中医”。
nǐ xiān bié jīdòng ,wèishēngbù yǐjīng míngquè shēngmíng ,juéduì bùhuì qǔxiāo zhōngyī ,shèhuì yúlùn yě qiángliè qiǎnzé le zhège piānjī de qiānmíng huódòng 。bùguò xiànzài zhōngyī zài guónèi de zhuàngkuàng díquè bìngbù lèguān 。jù yī xiàng zhēnduì 14000duō rén de diàochá xiǎnshì ,yǒu bǎifēnzhī bāshí qī yǐshàng de rén biǎoshì zìjǐ “xiāngxìn zhōngyī ”,kěshì zhǐyǒu bǎifēnzhī èrshíqī zuǒyòu de rén shēngchēng ,“rúguǒ shēng le bìng ,yuànyì shǒuxiān kàn zhōngyī ”。
Don't get so excited. The Ministry of Health has already clearly stated that it absolutely will not abolish Chinese medicine. Public opinion has also harshly criticized this extreme petition. But the status of Chinese medicine really doesn't give much cause for optimism. According to an investigation of 14000 people, more than 87% of people claim that they ''believe in Chinese Medicine." But only about 27% of people said that ''If I got sick, my first choice would be Chinese Medicine."