复兴
fù xīng
Pinyin

Definition

复兴
 - 
fù xīng
  1. to revive
  2. to rejuvenate
复兴
 - 
Fù xīng
  1. Fuxing district of Handan city 邯鄲市|邯郸市[Hán dān shì], Hebei
  2. Fuxing or Fuhsing township in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan

Character Decomposition

Related Words (20)

xiū fù
  1. 1 to restore
  2. 2 to renovate
  3. 3 restoration
  4. 4 (computing) to fix (a bug)
fǎn fù
  1. 1 variant of 反覆|反复[fǎn fù]
huí fù
  1. 1 to reply
  2. 2 to recover
  3. 3 to return (to a previous condition)
  4. 4 Re: in reply to (email)
fù gǔ
  1. 1 to return to old ways (a Confucian aspiration)
  2. 2 to turn back the clock
  3. 3 neoclassical school during Tang and Song associated with classical writing 古文
  4. 4 retro (fashion style based on nostalgia, esp. for 1960s)
fù xí
  1. 1 to review
  2. 2 revision
  3. 3 CL:次[cì]
huī fù
  1. 1 to reinstate
  2. 2 to resume
  3. 3 to restore
  4. 4 to recover
  5. 5 to regain
  6. 6 to rehabilitate
xīng fèn
  1. 1 excited
  2. 2 excitement
  3. 3 (physiology) excitation
xìng qù
  1. 1 interest (desire to know about sth)
  2. 2 interest (thing in which one is interested)
  3. 3 hobby
  4. 4 CL:個|个[gè]
gāo xìng
  1. 1 happy
  2. 2 glad
  3. 3 willing (to do sth)
  4. 4 in a cheerful mood
yī qù bù fù fǎn
  1. 1 gone forever
bù fù
  1. 1 no longer
  2. 2 no more
zhōng xīng
  1. 1 resurgence
  2. 2 recovery
  3. 3 restoration
zhù xìng
  1. 1 to add to the fun
  2. 2 to liven things up
jí xìng
  1. 1 improvisation (in the arts)
  2. 2 impromptu
  3. 3 extemporaneous
fǎn fǎn fù fù
  1. 1 repeatedly
  2. 2 time and time again
Jiā xīng
  1. 1 Jiaxing prefecture-level city in Zhejiang
bào fù
  1. 1 to make reprisals
  2. 2 to retaliate
  3. 3 revenge
  4. 4 retaliation
Dà xīng
  1. 1 Daxing district of Beijing, formerly Daxing county
shī ér fù dé
  1. 1 to lose sth and then regain it (idiom)
Yí xīng
  1. 1 Yixing county level city in Wuxi 無錫|无锡[Wú xī], Jiangsu

Idioms (20)

一元复始
yī yuán fù shǐ
  1. 1 a new year begins (idiom)
克己复礼
kè jǐ fù lǐ
  1. 1 restrain yourself and return to the rites (idiom, from Analects); to subdue self and observe proprieties
  2. 2 (any number of possible translations)
国家兴亡,匹夫有责
guó jiā xīng wáng , pǐ fū yǒu zé
  1. 1 The rise and fall of the nation concerns everyone (idiom). Everyone bears responsibility for the prosperity of society.
夙兴夜寐
sù xīng yè mèi
  1. 1 to rise early and sleep late (idiom); to work hard
  2. 2 to study diligently
  3. 3 to burn the candle at both ends
多难兴邦
duō nàn xīng bāng
  1. 1 much hardships may awaken a nation (idiom); calamity that prompts renewal
天下兴亡,匹夫有责
tiān xià xīng wáng , pǐ fū yǒu zé
  1. 1 The rise and fall of the nation concerns everyone (idiom). Everyone bears responsibility for the prosperity of society.
失而复得
shī ér fù dé
  1. 1 to lose sth and then regain it (idiom)
家和万事兴
jiā hé wàn shì xīng
  1. 1 if the family lives in harmony all affairs will prosper (idiom)
得而复失
dé ér fù shī
  1. 1 to lose what one has just obtained (idiom)
方兴未已
fāng xīng wèi yǐ
  1. 1 flourishing and still in the ascendant (idiom); rapidly expanding
  2. 2 still growing strong
  3. 3 on the up
方兴未艾
fāng xīng wèi ài
  1. 1 flourishing and still in the ascendant (idiom); rapidly expanding
  2. 2 still growing strong
  3. 3 on the up
望洋兴叹
wàng yáng xīng tàn
  1. 1 lit. to gaze at the ocean and lament one's inadequacy (idiom)
  2. 2 fig. to feel powerless and incompetent (to perform a task)
死灰复燃
sǐ huī fù rán
  1. 1 lit. ashes burn once more (idiom); fig. sb lost returns to have influence
  2. 2 sth malevolent returns to haunt one
无以复加
wú yǐ fù jiā
  1. 1 in the extreme (idiom)
  2. 2 incapable of further increase
百废俱兴
bǎi fèi jù xīng
  1. 1 all neglected tasks are being undertaken (idiom)
  2. 2 work is now underway
百废待兴
bǎi fèi dài xīng
  1. 1 many things waiting to be done (idiom)
  2. 2 a thousand things to do
终而复始
zhōng ér fù shǐ
  1. 1 lit. the end comes back to the start (idiom); the wheel comes full circle
兴利除弊
xīng lì chú bì
  1. 1 to promote what is useful and get rid of what is harmful (idiom)
兴妖作怪
xīng yāo zuò guài
  1. 1 lit. to summon demons to create havoc (idiom)
  2. 2 fig. to stir up all kinds of trouble
兴灭继绝
xīng miè jì jué
  1. 1 lit. to restore the state and revive old families (idiom)
  2. 2 fig. to restore sth that has been destroyed or forgotten

Sample Sentences

靡不有初,鲜克有终。”实现中华民族伟大复兴需要一代又一代人为之努力。中华民族创造了具有五千多年历史的灿烂文明,也一定能够创造出更加灿烂的明天。
mí bù yǒu chū ,xiǎn kè yǒu zhōng 。”shíxiàn zhōnghuámínzú wěidà fùxīng xūyào yī dài yòu yī dài rén wèi zhī nǔlì 。zhōnghuámínzú chuàngzào le jùyǒu wǔ qiān duōnián lìshǐ de cànlàn wénmíng ,yě yīdìng nénggòu chuàngzào chū gèngjiā cànlàn de míngtiān 。
"We should never start that which we cannot finish.” To implement the great renaissance of the Chinese people, we need hard work in generation after generation. The Chinese people created a brilliant civilization of over 5000 years of history, and they are surely able to create a more brilliant tomorrow.
这一伟大胜利,重新确立了中国在世界上的大国地位,使中国人民赢得了世界爱好和平人民的尊敬。这一伟大胜利,开辟了中华民族伟大复兴的光明前景,开启了古老中国凤凰涅槃浴火重生的新征程
zhè yī wěidà shènglì ,chóngxīn quèlì le Zhōngguó zàishìjièshàng de dàguó dìwèi ,shǐ Zhōngguó rénmín yíngdé le shìjiè àihào hépíng rénmín de zūnjìng 。zhè yī wěidà shènglì ,kāipì le zhōnghuámínzú wěidà fùxīng de guāngmíng qiánjǐng ,kāiqǐ le gǔlǎo Zhōngguó fènghuáng nièpán yùhuǒ chóngshēng de xīn zhēngchéng
This great victory has reaffirmed China’s status as a major nation in the world order, winning Chinese people the respect of peace-loving people around the world. This great victory launched a bright future of renaissance for the Chinese people, and started the nirvana that is ancient China’s phoenix on its expedition through the flames to rebirth.
哦,你说的是“白公馆”,在汾阳路。台湾作家白先勇和他的父亲在那里住过一段时间。房子是白色的法式文艺复兴建筑式样,所以就叫“小白宫”了。现在是一家餐厅。
ò ,nǐ shuō de shì “báigōngguǎn ”,zài Fényáng lù 。Táiwān zuòjiā Bái Xiānyǒng hé tā de fùqin zài nàlǐ zhù guo yī duàn shíjiān 。fángzi shì báisè de fǎshì wényìfùxīng jiànzhù shìyàng ,suǒyǐ jiù jiào “xiǎobáigōng ”le 。xiànzài shì yī jiā cāntīng 。
Oh, you're talking about "Bai Gongguan" on Fenyang Road. The Taiwanese writer Bai Xianyong and his father lived there for a period of time. The house is white with French Renaissance architecture, so it's called the "Little White House." It's a restaurant now.
嗯,其实五四不只是传统意义上的学生运动,更是思想政治和文化领域的革命。它在中国的地位相当于西方的“文艺复兴”在历史上的位置。比如在文化方面,由北大教授胡适、陈独秀等人主导掀起了新文化运动。
ng4 ,qíshí Wǔsì bù zhǐshì chuántǒng yìyì shàng de xuésheng yùndòng ,gèng shì sīxiǎng zhèngzhì hé wénhuà lǐngyù de gémìng 。tā zài Zhōngguó de dìwèi xiāngdāngyú xīfāng de “wényìfùxīng ”zài lìshǐ shàng de wèizhi 。bǐrú zài wénhuà fāngmiàn ,yóu Běidà jiàoshòu Hú Shì 、Chén Dúxiù děng rén zhǔdǎo xiānqǐ le xīnwénhuà yùndòng 。
Yes. Actually the May Fourth Movement was not simply a student movement in the traditional sense. It was more of a revolution of political and cultural ideology. Its position in Chinese history is equivalent to the “Renaissance” in the Western world. For example, on the cultural side of things, Peking University professors, Hu Shi and Chen Duxiu, started the New Culture Movement.