打破
dǎ pò
Pinyin

Definition

打破
 - 
dǎ pò
  1. to break
  2. to smash

Character Decomposition

Related Words (20)

  1. 1 dozen (loanword)
dǎ suàn
  1. 1 to plan
  2. 2 to intend
  3. 3 to calculate
  4. 4 plan
  5. 5 intention
  6. 6 calculation
  7. 7 CL:個|个[gè]
dǎ kāi
  1. 1 to open
  2. 2 to show (a ticket)
  3. 3 to turn on
  4. 4 to switch on
  1. 1 broken
  2. 2 damaged
  3. 3 worn out
  4. 4 lousy
  5. 5 rotten
  6. 6 to break, split or cleave
  7. 7 to get rid of
  8. 8 to destroy
  9. 9 to break with
  10. 10 to defeat
  11. 11 to capture (a city etc)
  12. 12 to expose the truth of
yī wǎng dǎ jìn
  1. 1 lit. to catch everything in the one net (idiom)
  2. 2 fig. to scoop up the whole lot
  3. 3 to capture them all in one go
dǎ xià
  1. 1 to lay (a foundation)
  2. 2 to conquer (a city etc)
  3. 3 to shoot down (a bird etc)
dǎ jiāo dào
  1. 1 to come into contact with
  2. 2 to have dealings
dǎ zhàng
  1. 1 to fight a battle
  2. 2 to go to war
dǎ dǎo
  1. 1 to overthrow
  2. 2 to knock down
  3. 3 Down with ... !
dǎ jiǎ
  1. 1 to fight counterfeiting
  2. 2 to expose as false
  3. 3 to denounce sb's lies
dǎ sǎn
  1. 1 to hold up an umbrella
dǎ jié
  1. 1 to loot
  2. 2 to rob
  3. 3 to plunder
  4. 4 to ransack
dǎ dòng
  1. 1 to move (to pity)
  2. 2 arousing (sympathy)
  3. 3 touching
dǎ bāo
  1. 1 to wrap
  2. 2 to pack
  3. 3 to put leftovers in a doggy bag for take-out
  4. 4 to package (computing)
dǎ kǎ
  1. 1 (of an employee) to clock on (or off)
  2. 2 to punch in (or out)
dǎ yìn
  1. 1 to print
  2. 2 to seal
  3. 3 to stamp
dǎ yìn jī
  1. 1 printer
dǎ hū
  1. 1 to snore
dǎ hū lu
  1. 1 to snore
dǎ gé
  1. 1 to hiccup
  2. 2 to belch
  3. 3 to burp

Idioms (20)

一炮打响
yī pào dǎ xiǎng
  1. 1 to win instant success (idiom)
  2. 2 to start off successfully
一网打尽
yī wǎng dǎ jìn
  1. 1 lit. to catch everything in the one net (idiom)
  2. 2 fig. to scoop up the whole lot
  3. 3 to capture them all in one go
一语道破
yī yǔ dào pò
  1. 1 one word says it all (idiom)
  2. 2 to hit the nail on the head
  3. 3 to be pithy and correct
三天不打,上房揭瓦
sān tiān bù dǎ , shàng fáng jiē wǎ
  1. 1 three days without a beating, and a child will scale the roof to rip the tiles (idiom)
  2. 2 spare the rod, spoil the child
不打不成器
bù dǎ bù chéng qì
  1. 1 spare the rod and spoil the child (idiom)
不打不成才
bù dǎ bù chéng cái
  1. 1 spare the rod and spoil the child (idiom)
不打不成相识
bù dǎ bù chéng xiāng shí
  1. 1 don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship
不打不相识
bù dǎ bù xiāng shí
  1. 1 lit. don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship
  2. 2 no discord, no concord
不是鱼死就是网破
bù shì yú sǐ jiù shì wǎng pò
  1. 1 lit. either the fish dies or the net gets torn (idiom)
  2. 2 fig. it's a life-and-death struggle
  3. 3 it's either him or me
乘风破浪
chéng fēng pò làng
  1. 1 to brave the wind and the billows (idiom); to have high ambitions
干打雷,不下雨
gān dǎ léi , bù xià yǔ
  1. 1 all thunder but no rain (idiom)
  2. 2 a lot of noise but no action
倒打一耙
dào dǎ yī pá
  1. 1 lit. to strike with a muckrake (idiom), cf Pigsy 豬八戒|猪八戒 in Journey to the West 西遊記|西游记; fig. to counterattack
  2. 2 to make bogus accusations (against one's victim)
前门打虎,后门打狼
qián mén dǎ hǔ , hòu mén dǎ láng
  1. 1 to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another
势如破竹
shì rú pò zhú
  1. 1 like a hot knife through butter (idiom)
  2. 2 with irresistible force
包打天下
bāo dǎ tiān xià
  1. 1 to run everything (idiom); to monopolize the whole business
  2. 2 not allow anyone else to have a look in
和尚打伞,无法无天
hé shang dǎ sǎn , wú fǎ wú tiān
  1. 1 lit. like a monk holding an umbrella — no hair, no sky (idiom) (punning on 髮|发[fà] vs 法[fǎ])
  2. 2 fig. defying the law and the principles of heaven
  3. 3 lawless
乔装打扮
qiáo zhuāng dǎ bàn
  1. 1 to dress up in disguise (idiom); to pretend for the purpose of deceit
单打独斗
dān dǎ dú dòu
  1. 1 to fight alone (idiom)
国破家亡
guó pò jiā wáng
  1. 1 the country ruined and the people starving (idiom)
围城打援
wéi chéng dǎ yuán
  1. 1 to besiege and strike the relief force (idiom); strategy of surrounding a unit to entice the enemy to reinforce, then striking the new troops

Sample Sentences

嗨,不提还好,一提就是一把辛酸泪啊,目前市场竞争太激烈,年初成立公司以后,我的作息规律就完全给打破了,头发都愁白了。
hāi ,bùtí hái hǎo ,yī tí jiùshì yī bǎ xīnsuānlèi ā ,mùqián shìchǎng jìngzhēng tài jīliè ,nián chū chénglì gōngsī yǐhòu ,wǒ de zuòxí guīlǜ jiù wánquán gěi dǎpò le ,tóufa dōu chóubái le 。
Hey, don't bring it up or you'll make me cry. The competition on the market is pretty fierce. After starting a company at the start of the year, now my work life balance is completely messed up and my hair is already going grey.
是呀,假使男人的教育背景里深深植入了契约精神,那么婚姻对他来说就是神圣的,打破契约自己都会觉得羞耻。人毕竟有别于一般动物,因为人有自我意识能自我控制。
shì ya ,jiǎshǐ nánrén de jiàoyù bèijǐng lǐ shēnshēn zhírù le qìyuē jīngshén ,nàme hūnyīn duì tā láishuō jiùshì shénshèng de ,dǎpò qìyuē zìjǐ dōuhuì juéde xiūchǐ 。rén bìjìng yǒubiéyú yībān dòngwù ,yīnwèi rén yǒu zìwǒ yìshi néng zìwǒ kòngzhì 。
Yeah, if there was a contractual mentality deeply embedded in men in their educational background, then they would think of marriage as sacred and they would feel ashamed if they broke that contract. Humans differ from animals after all because humans have self-awareness and self-control.
是啊,他们不仅打破了NBA开季最长的连胜纪录,也创造了全美四大体育联盟的开季连胜纪录,太不可思议了。
shì a ,tāmen bùjǐn dǎpò le NBA kāi jì zuìcháng de lián shèng jìlù ,yě chuàngzào le quánměi sì dà tǐyù liánméng de kāi jì lián shèng jìlù ,tài bùkěsīyì le 。
Yes, they have not only broken the NBA record for the longest season-opening winning streak, they also set a season-opening record for all four of the major professional sports leagues in the US, it's incredible.
这个赛季他很有可能打破雷阿伦保持的单季两百八十八个三分球的纪录,只要不出意外,今后所有关于三分球的纪录也必将由他改写。
zhè ge sàijì tā hěn yǒu kěnéng dǎpò léiālún bǎochí de dān jì liǎngbǎibāshí bā gè sānfēnqiú de jìlù ,zhǐyào bù chūyìwài ,jīnhòu suǒyǒu guānyú sānfēnqiú de jìlù yě bì jiāng yóu tā gǎixiě 。
This season he will likely break the record for three-pointers in a single season currently held by Ray Allen at 288. If nothing unexpected happens, all the records on three-pointers will have to be changed to his name.
这场婚礼场面盛大,打破了不少王室传统,代表英国迎来新世代。
zhè chǎng hūnlǐ chǎngmiàn shèngdà ,dǎpò le bùshǎo wángshì chuántǒng ,dàibiǎo Yīngguó yínglái Xīn shìdài 。
The wedding was spectacular and it even broke a few royal traditions, signifying the royal family is ready to welcome the new generation.
Go to Lesson 
从性别上看,弃婴中倒是男孩子占多数,打破了以前社会存在的重男轻女、传宗接代的遗弃因素。
cóng xìngbié shàng kàn ,qìyīng zhōng dàoshì nánháizi zhàn duōshù ,dǎpò le yǐqián shèhuì cúnzài de zhòngnánqīngnǚ 、chuánzōngjiēdài de yíqì yīnsù 。
From the perspective of gender, among abandoned babies, there are more boys, breaking society's former preference for boys over girls, the traditional reason for abandoning children.
刚说完,只听“啪”的一下,足球打破了一扇窗户。
gāng shuōwán ,zhǐ tīng “pā ”de yīxià ,zúqiú dǎpò le yī shàn chuānghu 。
Just after Wang Qiang said this, there was a crash and a soccer ball broke through a window.
Go to Lesson 
被砸醒的巨人很生气。他恨不得捏死那个打破他美梦的人。但他看了看周围没什么人,就觉得肯定是另一个巨人在耍他。
bèi zá xǐng de jùrén hěn shēngqì 。tā hènbude niēsǐ nàge dǎpò tā měimèng de rén 。dàn tā kàn le kàn zhōuwéi méi shénme rén ,jiù juéde kěndìng shì lìng yī ge jùrén zài shuǎ tā 。
The awoken giant was furious. He was dying to squish the person that had rudely awoken him from his dreams, but looking around he saw no one. So he thought it must be the other giant playing a trick on him.
Go to Lesson 
那有时候一些客户他表面上看上去不是那么擅长交流,但是他一旦觉得跟你有了亲近感,那么他很多的交流的屏障就会被打破。所以我感觉呢,你最好去了解一下你要面对的这个客户的背景。
nà yǒushíhou yīxiē kèhù tā biǎomiàn shàng kàn shangqu bùshì nàme shàncháng jiāoliú ,dànshì tā yīdàn juéde gēn nǐ yǒu le qīnjìngǎn ,nàme tā hěn duō de jiāoliú de píngzhàng jiù huì bèi dǎpò 。suǒyǐ wǒ gǎnjué ne ,nǐ zuì hǎo qù liǎojiě yīxià nǐ yào miànduì de zhè ge kèhù de bèijǐng 。
Sometimes a customer doesn't appear to be such a good communicator, but once he has the feeling of being close to you, then his defenses will be let down. So I think, you need to understand your relationship to a customer's background.
Go to Lesson 
那这个背景的话,你可以多方面打听。他以前是哪里毕业的,他老婆是谁,他什么,就是越仔细越好。这就是这种东西其实就是牵涉到你怎么用一种关系营销。当然就是说这个是题外话咯。但是的话如果说你能够跟他建立起一种个人的联系,哪怕不是关系,就不是说你跟他个人有什么关联,但是的话如果能够让他觉得,就是说你跟他之间是一种很亲近的一种关系的话,那么有时候恐怕很容易就能够打破僵局。
nà zhè ge bèijǐng dehuà ,nǐ kěyǐ duō fāngmiàn dǎting 。tā yǐqián shì nǎli bìyè de ,tā lǎopó shì shéi ,tā shénme ,jiùshì yuè zǐxì yuè hǎo 。zhè jiùshì zhèzhǒng dōngxi qíshí jiùshì qiānshèdào nǐ zěnme yòng yīzhǒng guānxi yíngxiāo 。dāngrán jiùshìshuō zhè ge shì tíwàihuà lo 。dànshì dehuà rúguǒ shuō nǐ nénggòu gēn tā jiànlìqǐ yīzhǒng gèrén de liánxì ,nǎpà bùshì guānxi ,jiù bùshì shuō nǐ gēn tā gèrén yǒu shénme guānlián ,dànshì dehuà rúguǒ nénggòu ràng tā juéde ,jiùshìshuō nǐ gēn tā zhījiān shì yīzhǒng hěn qīnjìn de yīzhǒng guānxi dehuà ,nàme yǒushíhou kǒngpà hěn róngyì jiù nénggòu dǎpò jiāngjú 。
Now regarding background, there's a lot of things you can ask about. Where did he graduate from? Who is his wife? Whatever, the more detailed the better. In fact, it's in these details where you can bring in business and sales. Of course, these things are off of the topic; however, if you can establish a personal relationship with him, even if it's not a business relationship, or if you don't have a personal connection, if you can make him think that you were close or that there is some relationship between you, then sometimes it's easy to break the ice.
Go to Lesson