投资
tóu zī
Pinyin

Definition

投资
 - 
tóu zī
  1. investment
  2. to invest

Character Decomposition

Related Words (20)

tóu piào
  1. 1 to vote
  2. 2 vote
yì qì xiāng tóu
  1. 1 congenial
tóu
  1. 1 to cast
  2. 2 to send
  3. 3 to throw oneself (into the river etc)
  4. 4 to seek refuge
  5. 5 to place oneself into the hands of
tóu rù
  1. 1 to throw into
  2. 2 to put into
  3. 3 to throw oneself into
  4. 4 to participate in
  5. 5 to invest in
  6. 6 absorbed
  7. 7 engrossed
tóu gǎo
  1. 1 to submit articles for publication
  2. 2 to contribute (writing)
tóu sù
  1. 1 complaint
  2. 2 to complain
  3. 3 to register a complaint (esp. as a customer)
tóu zī
  1. 1 investment
  2. 2 to invest
tóu zī zhě
  1. 1 investor
xiāng tóu
  1. 1 agreeing with one another
  2. 2 congenial
yī jǔ shǒu yī tóu zú
  1. 1 every little move
  2. 2 every single movement
wǔ tǐ tóu dì
  1. 1 to prostrate oneself in admiration (idiom); to adulate sb
gōng tóu
  1. 1 referendum
  2. 2 abbr. for 公民投票[gōng mín tóu piào]
Běi tóu
  1. 1 Beitou or Peitou district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan
Nán tóu
  1. 1 Nantou city and county in central Taiwan
Nán tóu xiàn
  1. 1 Nantou county in central Taiwan
qíng tóu yì hé
  1. 1 to have an affinity with each other (idiom)
  2. 2 to find each other congenial
tóu zhòng
  1. 1 to hit the target with one's throw
  2. 2 (basketball) to score
tóu bǎo
  1. 1 to take out insurance
  2. 2 to insure
tóu bǎo rén
  1. 1 policy holder
  2. 2 insured person
tóu qí suǒ hào
  1. 1 to adapt to sb's taste
  2. 2 to fit sb's fancy

Idioms (18)

五体投地
wǔ tǐ tóu dì
  1. 1 to prostrate oneself in admiration (idiom); to adulate sb
情投意合
qíng tóu yì hé
  1. 1 to have an affinity with each other (idiom)
  2. 2 to find each other congenial
投井下石
tóu jǐng xià shí
  1. 1 to throw stones at sb who fell down a well (idiom); to hit a person who is down
投桃报李
tóu táo bào lǐ
  1. 1 toss a peach, get back a plum (idiom); to return a favor
  2. 2 to exchange gifts
  3. 3 Scratch my back, and I'll scratch yours.
投机倒把
tóu jī dǎo bǎ
  1. 1 speculation and profiteering (idiom); buying and selling on speculation
投石问路
tóu shí wèn lù
  1. 1 lit. to toss a stone to find out what's ahead (idiom)
  2. 2 fig. to test the waters
投笔从戎
tóu bǐ cóng róng
  1. 1 to lay down the pen and take up the sword (idiom)
  2. 2 to join the military (esp. of educated person)
投缳自缢
tóu huán zì yì
  1. 1 to hang oneself (idiom)
投袂而起
tóu mèi ér qǐ
  1. 1 lit. to shake one's sleeves and rise (idiom)
  2. 2 fig. to get excited and move to action
投鞭断流
tóu biān duàn liú
  1. 1 arms enough to stem the stream (idiom); formidable army
投鼠忌器
tóu shǔ jì qì
  1. 1 lit. to refrain from shooting at the rat for fear of breaking the vases (idiom)
  2. 2 to not act against an evil so as to prevent harm to innocents
明珠暗投
míng zhū àn tóu
  1. 1 to cast pearls before swine (idiom)
  2. 2 not to get proper recognition for one's talents
病急乱投医
bìng jí luàn tóu yī
  1. 1 lit. to turn to any doctor one can find when critically ill (idiom); fig. to try anyone or anything in a crisis
举手投足
jǔ shǒu tóu zú
  1. 1 one's every movement (idiom)
  2. 2 comportment
  3. 3 gestures
话不投机
huà bù tóu jī
  1. 1 the conversation is disagreeable (idiom)
话不投机半句多
huà bù tóu jī bàn jù duō
  1. 1 when views are irreconcilable, it's a waste of breath to continue discussion (idiom)
走投无路
zǒu tóu wú lù
  1. 1 to be at an impasse (idiom)
  2. 2 in a tight spot
  3. 3 at the end of one's rope
  4. 4 desperate
飞蛾投火
fēi é tóu huǒ
  1. 1 lit. like a moth flying into the fire (idiom); fig. to choose a path to certain destruction

Sample Sentences

唉,没关系,不经一事不长一智。以后不要随便投资,要想一下。
ài ,méiguānxi ,bùjīngyīshìbùzhǎngyīzhì 。yǐhòu bùyào suíbiàn tóuzī ,yào xiǎng yīxià 。
It's ok, there's no wisdom without obstacles. Don't invest on a whim, think more about it in the future.
Go to Lesson 
我投资过一家饮料店。
wǒ tóuzī guò yī jiā yǐnliào diàn 。
I once invested in a tea shop.
Go to Lesson 
最近的投资都赔钱。
zuìjìn de tóuzī dōu péiqián 。
Recent investments are all at a loss.
Go to Lesson 
七月底召开的中央政治局会议准确研判形势,提出稳就业、稳金融、稳投资、稳外资、稳外贸、稳预期,为未来经济工作指明重心和方向。
qīyuèdǐ zhàokāi de zhōngyāngzhèngzhìjú huìyì zhǔnquè yánpàn xíngshì ,tíchū wěn jiùyè 、wěn jīnróng 、wěn tóuzī 、wěn wàizī 、wěn wàimào 、wěn yùqī ,wèi wèilái jīngjì gōngzuò zhǐmíng zhòngxīn hé fāngxiàng 。
The Central Political Bureau meeting held at the end of July had accurately assessed the situation and proposed stable employment, stable finance, stable investment, stable foreign investment, stable foreign trade, stable expectations. Among other things also pointed out the focus and direction for future economic work.
教你如何创新,变成把握时代级风口的投资者和创业者;
jiāo nǐ rúhé chuàngxīn ,biànchéng bǎwò shídài jí fēngkǒu de tóuzīzhě hé chuàngyèzhě ;
who want to teach you how to be innovative and grasp the fast track atmosphere of the times, and to be able to catch the opportunity to become an investor and entrepreneur;
乖乖,考了八次?吓死宝宝了,除了惊异于你契而不舍的毅力,你这花钱不手软的财力也是让人艳羡啊!诶,您老这么多闲钱不如投资投资我呗。
guāiguāi ,kǎo le bā cì ?hèsǐ bǎobao le ,chúle jīngyì yú nǐ qìérbùshě de yìlì ,nǐ zhè huāqián bù shǒuruǎn de cáilì yě shì ràngrén yànxiàn ā !èi ,nín lǎo zhème duō xián qián bùrú tóuzī tóuzī wǒ bēi 。
Oh darling, you've taken the test eight times? How frightful! It's not only your unwavering persistence I'm taken aback by, but your wealth in throwing so much good money after bad is also astounding! Ah! If you have so much money lying around, why don't you just invest it instead.
巴菲特曾经拿这句话“一鸟在手,胜于百鸟在林。”来建议想投资的人。
bāfēitè céngjīng ná zhè jù huà “yìniǎozàishǒushèngyúbǎiniǎozàilín ”lái jiànyì xiǎng tóuzī de rén 。
Buffett once used this sentence, "A bird in hand is worth two in the bush." to advise those who want to make investments.
Go to Lesson 
你发现你赚到钱的时候,就差不多停了,不要太贪心。所以我们常说投资这件事就是“一鸟在手,胜于百鸟在林。”
nǐ fāxiàn nǐ zhuàn dào qián de shíhou ,jiù chàbuduō tíng le ,bùyào tài tānxīn 。suǒyǐ wǒmen cháng shuō tóuzī zhè jiàn shì jiùshì “yìniǎozàishǒushèngyúbǎiniǎozàilín ”
When you realize you’re making a profit, it’s time to stop. Don’t be too greedy. Therefore, we often say investing is just like “A bird in hand is worth two in the bush. ”
Go to Lesson 
虽然他投资成功了,但是他其实没什么能力,只是很幸运,就像瞎猫碰到死耗子一样而已。
suīrán tā tóuzī chénggōng le ,dànshì tā qíshí méi shénme nénglì ,zhǐshì hěn xìngyùn ,jiù xiàng xiāmāopèngdàosǐhàozi yīyàng éryǐ 。
Although he made some successful investments, he is quite incompetent. It was just a stroke of luck, just like a blind cat meets a dead mouse.
Go to Lesson 
他投资太多钱了,最后输了钱,还输了自己的房子。这就是“人心不足,蛇吞象。”
tā tóuzī tài duō qián le ,zuìhòu shū le qián ,hái shū le zìjǐ de fángzi 。zhè jiùshì “rénxīnbùzú,shétūnxiàng 。”
He invested way too much money and ended up losing not only money but also his house. This is “One’s eyes are bigger than one’s stomach.”
Go to Lesson