用来
yòng lái
Pinyin

Definition

用来
 - 
yòng lái
  1. to be used for

Character Decomposition

Related Words (20)

shǐ yòng
  1. 1 to use
  2. 2 to employ
  3. 3 to apply
  4. 4 to make use of
yòng
  1. 1 to use
  2. 2 to employ
  3. 3 to have to
  4. 4 to eat or drink
  5. 5 expense or outlay
  6. 6 usefulness
  7. 7 hence
  8. 8 therefore
bù yòng
  1. 1 need not
xiǎng yòng
  1. 1 to enjoy (i.e. have the use or benefit of)
zuò yòng
  1. 1 to act on
  2. 2 to affect
  3. 3 action
  4. 4 function
  5. 5 activity
  6. 6 impact
  7. 7 result
  8. 8 effect
  9. 9 purpose
  10. 10 intent
  11. 11 to play a role
  12. 12 corresponds to English -ity, -ism, -ization
  13. 13 CL:個|个[gè]
xìn yòng
  1. 1 to trust
  2. 2 credit (commerce)
  3. 3 trustworthiness
  4. 4 creditworthiness
xìn yòng kǎ
  1. 1 credit card
bèi yòng
  1. 1 reserve
  2. 2 spare
  3. 3 alternate
  4. 4 backup
lì yòng
  1. 1 to exploit
  2. 2 to make use of
  3. 3 to use
  4. 4 to take advantage of
  5. 5 to utilize
hǎo yòng
  1. 1 useful
  2. 2 serviceable
  3. 3 effective
  4. 4 handy
  5. 5 easy to use
jiā yòng
  1. 1 home-use
  2. 2 domestic
  3. 3 family expenses
  4. 4 housekeeping money
shí yòng
  1. 1 practical
  2. 2 functional
  3. 3 pragmatic
  4. 4 applied (science)
zhuān yòng
  1. 1 special
  2. 2 dedicated
yǐn yòng
  1. 1 to quote
  2. 2 to cite
  3. 3 to recommend
  4. 4 to appoint
  5. 5 (computing) reference
yìng yòng
  1. 1 to put to use
  2. 2 to apply
  3. 3 practical
  4. 4 applied (science, linguistics etc)
  5. 5 application
  6. 6 practical use
  7. 7 (computing) app
cǎi yòng
  1. 1 to adopt
  2. 2 to employ
  3. 3 to use
yǒu yòng
  1. 1 useful
fú yòng
  1. 1 to take (medicine)
méi yòng
  1. 1 useless
yòng lái
  1. 1 to be used for

Idioms (19)

一心二用
yī xīn èr yòng
  1. 1 to do two things at once (idiom)
  2. 2 to multitask
  3. 3 to divide one's attention
别有用心
bié yǒu yòng xīn
  1. 1 to have an ulterior motive (idiom)
别无他用
bié wú tā yòng
  1. 1 to have no other use or purpose (idiom)
刚愎自用
gāng bì zì yòng
  1. 1 obstinate and self-opinionated (idiom)
割鸡焉用牛刀
gē jī yān yòng niú dāo
  1. 1 lit. why use a pole-ax to slaughter a chicken? (idiom)
  2. 2 fig. to waste effort on a trifling matter
  3. 3 also written 殺雞焉用牛刀|杀鸡焉用牛刀[shā jī yān yòng niú dāo]
大材小用
dà cái xiǎo yòng
  1. 1 using a talented person in an insignificant position (idiom)
  2. 2 a sledgehammer to crack a nut
宽打窄用
kuān dǎ zhǎi yòng
  1. 1 to give oneself leeway (idiom)
  2. 2 to allow room for error
感情用事
gǎn qíng yòng shì
  1. 1 to act impetuously (idiom); on an impulse
惯用语
guàn yòng yǔ
  1. 1 commonly used phrase
  2. 2 idiom
  3. 3 colloquial usage
无所用心
wú suǒ yòng xīn
  1. 1 not paying attention to anything (idiom); to idle time away
现学现用
xiàn xué xiàn yòng
  1. 1 to immediately put into practice something one has just learned (idiom)
用武之地
yòng wǔ zhī dì
  1. 1 ample scope for abilities
  2. 2 favorable position for the use of one's skills (idiom)
习惯用法
xí guàn yòng fǎ
  1. 1 idiom
习惯用语
xí guàn yòng yǔ
  1. 1 idiom
  2. 2 idiomatic expression
  3. 3 habitual form of speech (grammar)
运用自如
yùn yòng zì rú
  1. 1 to have a fluent command of (idiom)
量才录用
liàng cái lù yòng
  1. 1 to assess sb's capabilities and employ him accordingly (idiom); to employ sb competent for the task
饱食终日,无所用心
bǎo shí zhōng rì , wú suǒ yòng xīn
  1. 1 to eat three square meals a day and do no work (idiom)
  2. 2 to be sated with food and remain idle
养兵千日,用兵一时
yǎng bīng qiān rì , yòng bīng yī shí
  1. 1 lit. Train an army for a thousand days to use it for an hour. (idiom); fig. extensive preparation eventually pays off
养兵千日,用在一朝
yǎng bīng qiān rì , yòng zài yī zhāo
  1. 1 lit. train an army for a thousand days to use it for one morning (idiom)
  2. 2 fig. extensive preparation eventually pays off

Sample Sentences

而这一类被用来融入环境,避开捕食者视线的颜色就称为保护色。
ér zhè yī lèi bèi yònglái róngrù huánjìng ,bìkāi bǔshízhě shìxiàn de yánsè jiù chēngwéi bǎohùsè 。
And these types of skin colors that are used to blend into the environment or to avoid predators are called a camouflage. 
这个(方形的纸)是用来写一个字的。
zhè ge (fāngxíng de zhǐ )shì yònglái xiě yī gè zì de 。
This (square paper) is for writing one character only.
Go to Lesson 
用来放毛笔的东西叫做“笔帘”,可以随身携带毛笔,笔帘通风,就不用担心毛笔发霉。
yònglái fàng máobǐ de dōngxi jiàozuò “bǐlián ”,kěyǐ suíshēn xiédài máobǐ ,bǐlián tōngfēng ,jiù bùyòng dānxīn máobǐ fāméi 。
The item we use to store the pens are called "bi lian - pen curtain". You can bring it with you anywhere. It keeps the brushes aired so you don't have to worry about the brushes going mouldy.
Go to Lesson 
当然不是要全部符合才算是鸟类,符合越多种,就越像鸟,大概是这样,所以一般来说,鸵鸟不会用来当作鸟的典型例子吧。
dāngrán bùshì yào quánbù fúhé cái suàn shì niǎolèi ,fúhé yuè duō zhǒng ,jiù yuè xiàng niǎo ,dàgài shì zhèyàng ,suǒyǐ yībānláishuō ,tuóniǎo bùhuì yònglái dàngzuò niǎo de diǎnxíng lìzi ba 。
Of course they don't have to meet these conditions in order to count as a bird, it's just the more that you meet them, the more like a bird you are, that's more or less how it is. So normally ostriches wouldn't be taken as a classic example of a bird.
你说的倒也有道理,“贴标签”、“下定义”的举动确实太过草率,有失偏颇。尤其常常用来作为批评某类人的手段,不但不负责任也有人身攻击的嫌疑。
nǐshuōde dào yě yǒudàolǐ ,“tiē biāoqiān ”、“xià dìngyì ”de jǔdòng quèshí tài guò cǎoshuài ,yǒushī piānpō 。yóuqí chángcháng yònglái zuòwéi pīpíng mǒu lèi rén de shǒuduàn ,bùdàn bù fù zérén yě yǒu rénshēn gōngjī de xiányí 。
That makes sense, the action of "labeling" or "defining" is really done too carelessly, and is quite biased. Especially given that it's often used as a method to criticize a certain type of person. This is not only irresponsible but could also be seen as a personal attack.
这个“了”用在句子的最后,可以说是一种“语气助词”,在意思上,表示新的情况出现,在语气上,用来引起注意、提醒、建议、评论、劝告......等等。
zhè ge “le ”yòng zài jùzi de zuìhòu ,kěyǐ shuō shì yīzhǒng “yǔqì zhù cí ”,zài yìsi shàng ,biǎoshì xīn de qíngkuàng chūxiàn ,zài yǔqì shàng ,yònglái yǐnqǐ zhùyì 、tíxǐng 、jiànyì 、pínglùn 、quàngào diǎn diǎn diǎn diǎn diǎn diǎn děngdeng 。
This le is used at the end of sentences. You can say that it's like a modal particle. When used, it indicates a new situation in order to draw attention, to warn, to give suggestions, to make a comment, to give advice...etc.
Go to Lesson 
手段(用来解决问题、达到目的的方法、做法)
shǒuduàn (yònglái jiějué wèntí 、dádào mùdì de fāngfǎ 、zuòfǎ )
a means of solving a problem; a way to achieve a goal; method
Go to Lesson 
肥料当然是用来种菜啦。还没完,跟我一块儿把这些肥料和种子搬到前面那个园子去。
féiliào dāngrán shì yònglái zhòng cài la 。hái méi wán ,gēn wǒ yíkuàir5 bǎ zhèxiē féiliào hé zhǒngzǐ bān dào qiánmian nàge yuánzi qù 。
For planting vegetables of course. We're not done yet. Help me bring this fertilizer and these seeds to the garden out front.
Go to Lesson 
嘿呦!这什么?好重!有机肥?用来做什么?
hēiyōu !zhè shénme ?hǎo zhòng !yǒujīféi ?yònglái zuò shénme ?
Ah! What is this? It's very heavy! Organic fertilizer? What is this for?
Go to Lesson 
这真的是蛮可惜的,其实人死了就是死了,这副臭皮囊还能够用来帮助人,不是更有意义吗?
zhè zhēn de shì mán kěxī de ,qíshí rén sǐ le jiùshì sǐ le ,zhè fù chòupínáng hái nénggòu yònglái bāngzhù rén ,búshì gèng yǒuyìyì ma ?
That's such a pity, actually when people die they're just dead, at least the corpse can be used to help others, isn't that meaningful?