背井离乡
bèi jǐng lí xiāng
Pinyin

Definition

背井离乡
 - 
bèi jǐng lí xiāng
  1. to leave one's native place, esp. against one's will (idiom)

Character Decomposition

Related Words (20)

bēi
  1. 1 variant of 背[bēi]
bēi bāo
  1. 1 knapsack
  2. 2 rucksack
  3. 3 infantry pack
  4. 4 field pack
  5. 5 blanket roll
  6. 6 CL:個|个[gè]
bèi pàn
  1. 1 to betray
bèi yǐng
  1. 1 rear view
  2. 2 figure seen from behind
  3. 3 view of the back (of a person or object)
bèi hòu
  1. 1 behind
  2. 2 at the back
  3. 3 in the rear
  4. 4 behind sb's back
bèi jǐng
  1. 1 background
  2. 2 backdrop
  3. 3 context
  4. 4 (fig.) powerful backer
  5. 5 CL:種|种[zhǒng]
Jǐng
  1. 1 Jing, one of the 28 constellations of Chinese astronomy
  2. 2 surname Jing
Jǐng gāng Shān
  1. 1 Jinggang Mountains, in the Jiangxi-Hunan border region
jǐng dǐ zhī wā
  1. 1 the frog at the bottom of the well (idiom)
  2. 2 fig. a person of limited outlook and experience
jǐng rán
  1. 1 tidy, methodical
zuò jǐng guān tiān
  1. 1 lit. to view the sky from the bottom of a well (idiom); ignorant and narrow-minded
shì jǐng
  1. 1 marketplace
  2. 2 town
  3. 3 the street (urban milieu)
  4. 4 the haunts of the common people
hòu bèi
  1. 1 the back (human anatomy)
  2. 2 the back part of sth
shǒu bèi
  1. 1 back of the hand
yǐ bèi
  1. 1 the back of a chair
Wáng fǔ jǐng
  1. 1 Wangfujing neighborhood of central Beijing, famous for shopping
bèi jǐng lí xiāng
  1. 1 to leave one's native place, esp. against one's will (idiom)
bēi bāo kè
  1. 1 backpacker
bèi dì
  1. 1 secretly
  2. 2 in private
  3. 3 behind someone's back
bēi dài
  1. 1 braces
  2. 2 suspenders
  3. 3 sling (for a rifle)
  4. 4 straps (for a knapsack)

Idioms (20)

一年被蛇咬十年怕井绳
yī nián bèi shé yǎo shí nián pà jǐng shéng
  1. 1 bitten by a snake in one year, fears the well rope for ten years (idiom); once bitten twice shy
一朝被蛇咬,十年怕井绳
yī zhāo bèi shé yǎo , shí nián pà jǐng shéng
  1. 1 once bitten by a snake, ten years in fear of a well rope
  2. 2 once bitten, twice shy (idiom)
井井有条
jǐng jǐng yǒu tiáo
  1. 1 everything clear and orderly (idiom); neat and tidy
井底之蛙
jǐng dǐ zhī wā
  1. 1 the frog at the bottom of the well (idiom)
  2. 2 fig. a person of limited outlook and experience
井然有序
jǐng rán yǒu xù
  1. 1 everything clear and in good order (idiom); neat and tidy
井蛙之见
jǐng wā zhī jiàn
  1. 1 the view of a frog in a well (idiom); fig. a narrow view
勾肩搭背
gōu jiān dā bèi
  1. 1 arms around each other's shoulders (idiom)
吃水不忘掘井人
chī shuǐ bù wàng jué jǐng rén
  1. 1 Drinking the water of a well, one should never forget who dug it. (idiom)
坐井观天
zuò jǐng guān tiān
  1. 1 lit. to view the sky from the bottom of a well (idiom); ignorant and narrow-minded
从井救人
cóng jǐng jiù rén
  1. 1 to jump into a well to rescue sb else (idiom); fig. to help others at the risk to oneself
手心手背都是肉
shǒu xīn shǒu bèi dōu shì ròu
  1. 1 lit. both the palm and the back of the hand are made of flesh (idiom)
  2. 2 fig. to both be of equal importance
  3. 3 to value both equally
扼喉抚背
è hóu fǔ bèi
  1. 1 lit. to strangle the front and press the back (idiom)
  2. 2 fig. to occupy all key points (military)
投井下石
tóu jǐng xià shí
  1. 1 to throw stones at sb who fell down a well (idiom); to hit a person who is down
弃约背盟
qì yuē bèi méng
  1. 1 to abrogate an agreement
  2. 2 to break one's oath (idiom)
汗流浃背
hàn liú jiā bèi
  1. 1 to sweat profusely (idiom)
  2. 2 drenched in sweat
河水不犯井水
hé shuǐ bù fàn jǐng shuǐ
  1. 1 lit. river water does not interfere with well water (idiom); Do not interfere with one another.
  2. 2 Mind your own business.
背井离乡
bèi jǐng lí xiāng
  1. 1 to leave one's native place, esp. against one's will (idiom)
背信弃义
bèi xìn qì yì
  1. 1 breaking faith and abandoning right (idiom); to betray
  2. 2 treachery
  3. 3 perfidy
背城借一
bèi chéng jiè yī
  1. 1 to make a last-ditch stand before the city wall (idiom); to fight to the last ditch
  2. 2 to put up a desperate struggle
背水一战
bèi shuǐ yī zhàn
  1. 1 lit. fight with one's back to the river (idiom); fig. to fight to win or die

Sample Sentences

哎!要说可怜,这些摆摊的人真够可怜的!多半都是农民工,背井离乡不说,还处处遭人白眼。干的都是最苦最累最脏的活儿,得到的报酬却少得可怜。
āi !yào shuō kělián ,zhèxiē bǎitān de rén zhēn gòu kělián de !duōbàn dōu shì nóngmíngōng ,bèijǐnglíxiāng bùshuō ,hái chùchù zāo rén báiyǎn 。gàn de dōu shì zuì kǔ zuì lèi zuì zāng de huór ,dédào de bàochou què shǎo de kělián 。
Agh! If you want to talk about having it rough, these vendors have it the worst of all! Most of them are probably migrant workers. Not only did they have to leave their hometowns, they're looked down upon everywhere they go. They do the most difficult, tiring and dirtiest jobs of all, and yet they get the least in return for it.
对,大概这也是为什么“暴发户”成为了一个贬义词。其实很多人都是在改革开放后背井离乡,到沿海的开放城市去“淘金”,幸运地致富的。他们的经历中也会有坎坷和辛劳,可是到后来暴发户却成为了不劳而获的代名词。也许是他们富有之后的转变实在太大,所以才不被世人所接受吧。
duì ,dàgài zhè yěshì wèishénme “bàofāhù ”chéngwéi le yī ge biǎnyìcí 。qíshí hěn duō rén dōushì zài gǎigékāifàng hòu bèijǐnglíxiāng ,dào yánhǎi de kāifàngchéngshì qù “táojīn ”,xìngyùn de zhìfù de 。tāmen de jīnglì zhōng yě huì yǒu kǎnkě hé xīnláo ,kěshì dào hòulái bàofāhù què chéngwéi le bùláoérhuò de dàimíngcí 。yěxǔ shì tāmen fùyǒu zhīhòu de zhuǎnbiàn shízài tàidà ,suǒyǐ cái bù bèi shìrén suǒ jiēshòu ba 。
Yeah. That's probably why ''new money" has become a pejorative word. Actually, a lot of people left their homes after Reform and Opening. They went to coastal cities to seek their fortune, and they got rich because of their luck. Their experiences were bumpy and full of back-breaking work. But later on, ''nouveau riche" became a word for those who reaped what they did not sew. Maybe they're not accepted by the rest of the world because they changed so much after getting rich.
哎,没办法啊,谁愿意背井离乡呢。可是我这个专业在国内发展空间太小,而在加拿大我们这一行发展得要更快更广,我一直想去学习学习。前段时间刚好有个加拿大公司想聘用我,就协助我办理了移民。
āi ,méi bànfǎ ā ,shéi yuànyì bèijǐnglíxiāng ne 。kěshì wǒ zhège zhuānyè zàiguónèi fāzhǎn kōngjiān tàixiǎo ,ér zài Jiānádà wǒmen zhè yī háng fāzhǎn de yào gèng kuài gèng guǎng ,wǒ yīzhí xiǎng qù xuéxí xuéxí 。qiánduànshíjiān gānghǎo yǒu ge Jiānádà gōngsī xiǎng pìnyòng wǒ ,jiù xiézhù wǒ bànlǐ le yímín 。