Favourite Phrases
bazza
January 17, 2008, 10:57 AM posted in General DiscussionWhat are you favourite phrases?
Here are a couple of mine to start off.
准备好了吗? (Are you ready?)
我们走吧。 (Let's go.)
Joachim
January 19, 2008, 01:00 AMAlthough I still don't know the song by heart and it sure is quite childish, I like walking around singing to myself: 我是一只小小小鸟 啦啦啦 。。。 (I am NOT at all mimicking something like flapping my little wings or such likes ...)
kimiik
January 17, 2008, 05:12 PMCalkins, We had a discussion about the meaning last month on the forum. http://forum.chinesepod.com/viewtopic.php?p=20185#20185 For me, it means "there's always smaller breasts" (there's always worse).
rich
January 17, 2008, 05:42 PMBazza, 你喜欢经常准备也出去吗?哈哈。 我的是: 没门儿 (No way!) 慢慢来 (remembering to learn that the hard way, as I would always rush things) 慢走 I guess I then like no way to go about things, or slow ways to do them. :P
RJ
January 17, 2008, 05:53 PMwhats wrong with small breasts? No never mind - we dont want to start that conversation. my phrases 走好 (take care) 马上就好 (ready in a minute) 怎么样 (hows it going?) 算了吧 (forget it) 没办法 (what can be done?)
sparechange
January 17, 2008, 06:58 PM我也糊涂了。 (I'm confused too) 真倒霉! (Really bad luck)
frank
January 17, 2008, 09:11 PMI posted this in another conversation, but it belongs here, too: 我还有很多地方需要学习. (I still have a lot to learn.)
sebire
January 17, 2008, 10:52 PM我是无所不能机器. I've gone for the completely useless favourite phrase here: "I am the omnipotent robot". It's in the same vein as such favourites like "je suis un ananas!"
bazza
January 17, 2008, 11:23 PM我喜欢你 你真漂亮
marcelbdt
January 17, 2008, 11:25 PMMm.. we do need such central vocabulary as "don't panic!" and "resistance is futile!"
calkins
January 17, 2008, 04:13 PMbbjt, what does that mean? The translations I got was: One bosom still has one bosom to let droop. :) One of my favs is: 開燈 kāi dēng open the light Ahhhh, the efficiency of Chinese!
soulman2001au
January 17, 2008, 11:43 PMi heard this phrase on a tv show from taiwan. it is, 那应该是阿达加厉害。阿达 sounds good, so it is my favour phrase. but i don't know what it means.
marcelbdt
January 18, 2008, 12:00 AMI suggest the following for "don't panic": 在十八分钟以后 我们要去除地球了。不恐慌吧。
bazza
January 18, 2008, 12:46 AMOops typo there, should be 我忘记带钱包了。 The other sentence says 'I forgot to bring person living abroad'. lol
sushan
January 18, 2008, 03:24 AMMine is food related, survival Chinese: 新鲜 的 xin1xian1 de, FRESH. To ask at the street vendor if their wares are fresh, or to specify that I want a fresh one, or to protest when the McD's or KFC employees are trying to give me cold french fries or potatoes. I am terrible at remembering tones and the double first tone makes it so easy to say.
bazza
January 18, 2008, 10:47 AM不好意思
nicolas
January 18, 2008, 12:15 PM不好意思
frank
January 18, 2008, 05:03 PM你流血了! (You're bleeding!) It amuses me to no end that I cannot remember the word for "hotel," but since this was one of the first phrases I ever learned, it's stuck in my memory forever.
AuntySue
January 18, 2008, 05:46 PMHow about "would you please point that thing away from me?!"
bazza
January 17, 2008, 11:31 PM我忘记带侨胞了。
kimiik
January 17, 2008, 11:12 AM一胸还有一胸低 :)