那么 and 这么
go_manly
March 31, 2010, 04:16 AM posted in I Have a QuestionIn the sense of meaning 'so', I have never understood the difference between 那么 and 这么. For example, what is the difference between 那么漂亮 and 这么漂亮?
JasonSch
April 07, 2010, 08:52 AMHi,
You can think of 那么 as 'that (+ adjective)', and 这么 as 'this (+adjective)', in the sense that 那么 indicates distance from the speaker, and 这么 indicates closeness to the speaker. (in either time or proximity)
So,
他那么高,你这么矮。 (He [over there] is so tall, and you [right here] are so short)
她小时候那么胖,她现在怎么这么瘦? (She was so fat when she was young. How is she so skinny now?)
Sometimes it's not so clear though. For example, when talking about Zhang Ziyi, one would say, 她那么漂亮. However, if you were looking at her picture, 她这么漂亮 would be acceptable as well.
go_manly
Thanks Jason. I just want to hit you with one of the CPod Expansion sentences:
那么多事要做,烦死了。(Nàme duō shì yào zuò, fánsĭ le.) So much to do, I'm irritated to death.
Why is 那么 used here. I can't see the distance you refer to.
suansuanru
hi.
Heres my opinion.
I think Jason is right when "这么"and“那么”were regarded as "verb"(+adjective).
But when you say"那么多事","那么"+“多”become a "adj"which can be used to describe"事"。
for example:那么大的房子。
这么好的外语水平。
and
go_manly
Thanks for that. But can you tell me why 那么多事 is chosen over 这么多事 ?
bodawei
Go_manly seems confused by the use of 'distance' in your explanation. You have tried to differentiate the location of the object being described, right? 那么 and 这么 both mean 'so' in these cases, but you use one or the other depending on the position or location of the object being described? In the case of the expansion sentence I would think use of 那么 versus 这么 depends on the location of the 'work' relative to the speaker. If the speaker was at their desk waving their hands at a pile of papers, could they say 这么多事要做,烦死.了?
suansuanru
it is just like Jason said:"那么 indicates distance from the speaker, and 这么 indicates closeness to the speaker. "
For example
1."那么多事"is better when you known you will do a lot of things tomorrow which you are bored of .The things to be done are always in your mind.
2.You are in front of your desk while looking at the document that is waiting to be tackled,so you and watch them and say"这么多事要做"。
go_manly
Thanks bodawei and suansuanru. It makes more sense now. I still wonder at the need for 2 words though.
bodawei
I don't think that it is critical - you can use either and get away with it.
suansuanru
If the speaker was at their desk waving their hands at a pile of papers, could they say 这么多事要做,烦死.了?
对。
changye
Can you apply the same logic to the usage of "this" and "that" in English?
go_manly
I'm not sure I understand the question. Don't 这么 and 那么 both mean 'so ...' ? 'This' and 'that' don't mean 'so'.
go_manly
Ok, I see now. Yes, you can. But neither carries the feeling of 'so many'. That is they don't mean 'a surprisingly larger number'.
changye
I see your point. I just thought the same logic might work when you decide which to use, this/这么 or that/那么.
zhenlijiang
Mm? I think they do. Or can, anyway.
go_manly
Well I wanted to delete my comment, because I realised it was wrong. But we can now add 'delete' to the list of things not working.
changye
Looks like the usage of "this/that" is more complicated than I expected.....
bodawei
I don't know whether you got an answer Changye - Go_manly says that he wanted to change his comment and I think I understand why. 'This many' and 'that many' can (I believe) convey the idea of 'so many' in English, just like the Chinese 这么 /那么 - but I cannot think how this would work without emphasis being placed on the THIS many and THAT many. Maybe English is also a tonal language? Without the emphasis 'this many' and 'that many' are just objective statements.
go_manly
April 09, 2010, 05:45 AMThanks Jason. I just want to hit you with one of the CPod Expansion sentences:
那么多事要做,烦死了。(Nàme duō shì yào zuò, fánsĭ le.) So much to do, I'm irritated to death.
Why is 那么 used here. I can't see the distance you refer to.
suansuanru
April 09, 2010, 06:49 AMhi.
Heres my opinion.
I think Jason is right when "这么"and“那么”were regarded as "verb"(+adjective).
But when you say"那么多事","那么"+“多”become a "adj"which can be used to describe"事"。
for example:那么大的房子。
这么好的外语水平。
and
bodawei
April 09, 2010, 07:09 AMGo_manly seems confused by the use of 'distance' in your explanation. You have tried to differentiate the location of the object being described, right? 那么 and 这么 both mean 'so' in these cases, but you use one or the other depending on the position or location of the object being described? In the case of the expansion sentence I would think use of 那么 versus 这么 depends on the location of the 'work' relative to the speaker. If the speaker was at their desk waving their hands at a pile of papers, could they say 这么多事要做,烦死.了?
suansuanru
April 09, 2010, 07:14 AMit is just like Jason said:"那么 indicates distance from the speaker, and 这么 indicates closeness to the speaker. "
For example
1."那么多事"is better when you known you will do a lot of things tomorrow which you are bored of .The things to be done are always in your mind.
2.You are in front of your desk while looking at the document that is waiting to be tackled,so you and watch them and say"这么多事要做"。
go_manly
April 09, 2010, 07:20 AMThanks bodawei and suansuanru. It makes more sense now. I still wonder at the need for 2 words though.
changye
April 09, 2010, 09:55 AMCan you apply the same logic to the usage of "this" and "that" in English?
changye
April 09, 2010, 01:41 PMLooks like the usage of "this/that" is more complicated than I expected.....
go_manly
April 10, 2010, 12:16 AMI have just learned that, as well as 这样 (zhèyàng), there is also 那样 (nàyàng). I have not yet come across this word in a dialog.
While looking for this, I discovered 在那儿 (zàinar), which is defined as "...ing. Indicates progressive action or event". How is this used?
go_manly
April 07, 2010, 07:47 AMBump