User Comments - Aileen12
Aileen12
Posted on: Complaining to the Waiter
August 30, 2019 at 11:55 AMChina doesn’t have the tradition of giving tips.
The waiter would say, “不用了,谢谢” instead of “不要”. The latter sounds more hard.
Posted on: What Do You Want To Ask?
August 30, 2019 at 11:39 AMnice jobs as always. Thanks
Posted on: Allergies
August 30, 2019 at 11:31 AMmaybe you can also make a lesson about going to hospital because of allergy, because this may happen to foreigners here, Thanks.
Posted on: Character Mind Map: 关 close
August 30, 2019 at 11:24 AMIn 0:55, the pinyin for “谢谢” in the video is “xie 5 xie 5’, but the correct form is “xie 4 xie 5”.
In 1:23, the pinyin for ‘记得’ in the video is “ji 4 de 2”, but the correct form should be ‘ji 4 de 5’.
In 7:05, Joe said “有关什么” sounds weird. it would be better if you can revise it into “关于什么”.
Posted on: Where's the bathroom?
August 29, 2019 at 10:30 AM“请问” is a very basic expression and in some previous lessons, it has been taught, so there is no much need to repeat it again in the teaching content. Also “谢谢 and 不用谢“.
Posted on: 网络语言心照不宣;入学陈述舞弊造假
August 29, 2019 at 10:21 AMThis media lesson is not bad. It has shared with us some hot topic. Especially the online expressions are interesting.
Posted on: 欣弗事件
August 29, 2019 at 10:14 AMIn 0:11, jenny said, ‘欢迎大家来带中文播客高级中文的内容”==è “来到……内容” doesn’t sound right.
In 7:35, Jenny said, “做到他们的职责”, but “完成他们的职责’ would be better.
Posted on: Workplace compliments 商业赞美──夸夸伙伴
August 29, 2019 at 10:03 AMThis is a nice lesson. But maybe ‘’定语前置” is a bit too professional and difficult for learners to understand. The content and topic is quite practical.
Posted on: World Cup Football
August 29, 2019 at 9:16 AMIn 05:59, Jenny said, “那你现在也可以来被教育一下” can be revised to “那你现在也可以来学习一下”. The latter sounds less weird.
About “卫冕, if the hosts are not sure about the content, maybe it would be better if you can do some research before the broadcast. Thanks.
Posted on: 梁祝故事
August 30, 2019 at 12:06 PMJenny said, 爱情故事里的’女生”. Here, “女生” can be revised into “女主角”.
In 0:26,Aggie pronounced “里” in “里面” as “ni 3” instead of “li 3’.
It is quite nice to introduce some information about Chinese traditional marriage concepts