User Comments - Tal

Profile picture

Tal

Posted on: A Cell Phone Ad on TV
February 19, 2010 at 5:13 AM

How about this expansion sentence:

电视剧兴趣
(I'm not interested in TV programs.)

I thought 电视剧 referred specifically to TV dramas. In English when we say TV programs, surely that can mean anything on TV, e.g. documentaries, chat shows, game shows, etc. ?

Posted on: Chinese Zodiac Birth Year
February 18, 2010 at 12:51 PM

Maybe not, but it goes deep here! :)

Posted on: Shanghai Expo
February 18, 2010 at 12:46 PM

Err... I think you're about 3 months late with that. (Or 9 months early.) autostumble

Posted on: Chinese Zodiac Birth Year
February 17, 2010 at 4:57 AM

呵呵,I'd guess that's quite possibly an out-of-context example of the kind of sarcastic line used by quarrelling couples, but I can tell you that some Chinese ladies have told me that there's 2 simple rules for marriage in China (which every husband has to accept):

1. The wife is always right.
2. Even when she's wrong, she's right.

Posted on: Chinese Zodiac Birth Year
February 17, 2010 at 12:58 AM

哟,那倒是!

Posted on: Chinese Zodiac Birth Year
February 16, 2010 at 3:20 PM

呵呵,it's all relative pretzel! But do you think this is a guy who could handle that 辣妹 in red?

Posted on: Chinese Zodiac Birth Year
February 16, 2010 at 2:50 PM

In China it's considered to be very lucky if a girl asks you the way to Starbucks, but oddly, it's unlucky if she asks you to take her there. (You know how expensive those places are, right?) In the dialogue the guy who gets asked for directions is really nervous at first, (notice the stammering), but then his friend congratulates him when the girl realises he's a tight-fisted dope and leaves.

Posted on: Chinese Zodiac Birth Year
February 16, 2010 at 2:43 PM

呵呵,所以你看那个《大红人》也穿性感的内衣吧?也许你应该冷静点儿!反正我怀疑 John 会回答你的问题。嗯,也许那是好事!

Posted on: The Pickup Artist
February 13, 2010 at 12:36 PM

Celebrate the Year of the Tiger by studying this golden oldie again! Now you can do it with the help of this transcript of John and Jenny's podcast.

Visit the group Transcripts with Tal to give thanks and praise. Or feedback. Or offers of love and admiration. 开玩笑了!

虎年快乐!

Posted on: Return to the Hometown
February 12, 2010 at 2:01 AM

Is it worth discussing the perhaps tricky issue of when to take seriously an invitation to 《来我家玩儿》?

Since first coming to China it seems I have several times made Chinese friends and a few students feel confused and uncomfortable by inviting them to visit me at home. One day one of them did explain to me that if a Chinese person issued such an invitation, "they would not mean it."

Seems to me this could be considered another 'cultural difference' foreigners in China should be more aware of.