User Comments - Tal

Profile picture

Tal

Posted on: Mailing a Package at the Post Office
February 3, 2010 at 11:23 AM

That would be 发 fā.

e.g.

我发电子邮件给他了。Wǒ fā diànzǐ yóujiàn gěi tā le. (I sent him an email.)

后来,他发短信给我了。Hòulái, tā fā duǎnxìn gěi wǒ le. (Later, he sent me a text message.)

现今,发传真的人不多。Xiànjīn, fā chuánzhēn de rén bù duō. (Nowadays, not many people send faxes.)

Sorry, I'm not Jenny though.

Posted on: A Jizhou Child's Warning
January 31, 2010 at 3:29 AM

A Chinese friend tells me that 的 in these sentences makes them sound more 'natural', but it's not really needed in 《你们还说过话的呢》。

I was a bit surprised, I thought it was descriptive in the first 2, meaning the 2 things happened, that it was a change in state.

Can we just replce the 的 in these 3 sentences with 了? Let's wait and see what the experts say!

Posted on: The Left-handed Child
January 30, 2010 at 9:14 AM

Jenny: 当然不会了,这样的话我们就会少很多很多的朋友来中国。

I was thrown by this actually, I guess it's an example of 少 being used as a verb (with the sense of 'lack' or 'be missing') here.

Posted on: Western Zodiac
January 26, 2010 at 11:11 AM

How about that! 奇怪!

Posted on: Why is everyone looking at me?
January 25, 2010 at 11:57 PM

呵呵,可能吧!Great definition!

Posted on: Why is everyone looking at me?
January 25, 2010 at 1:22 PM

Absolutely. Actually in China one normally has several sets of pyjamas on the go. There'll be a really warm pair for colder nights, and then a thinner pair for when the weather warms up a bit. Then there's the nightwear for receiving guests, (bit smarter these ones, with no hint of cleavage for ladies,) and the ones for just slobbing around the house watching TV or playing mahjong. And finally there are the ones just for sleeping in, kept in a vacuum sealed plastic bag until needed.

Posted on: Western Zodiac
January 25, 2010 at 12:45 PM

I've been looking for the email I sent you at that time but can't seem to find it. Maybe this one would work though.

Posted on: Western Zodiac
January 25, 2010 at 12:28 PM

Is it meaningful or interesting to compare it with these sentences from A Dodgy Opportunity for Lao Wang:

这几年我就是跟她做。(I've been working for her these last few years.)

想跟她的人多了. (A lot of people want to work with her.)

Posted on: Why is everyone looking at me?
January 25, 2010 at 4:26 AM

Maybe so, but they still stare! You don't have to walk down the street in your underwear to be stared at in (many parts of) China, being of non-Chinese appearance is quite enough!

Posted on: Why is everyone looking at me?
January 25, 2010 at 2:21 AM

Ho ho! When I saw the title of this lesson I thought 'finally CPod gets round to giving poor 老外 some smart one-liners to say to Chinese people who stare in wonder at their big noses.'

Alas no. Minus one for bottling out, (as usual).