User Comments - William Connors

Profile picture

William Connors

Posted on: Forbidden Palace Love Hotel!
June 22, 2017 at 2:12 PM

I can't load the exercises. Is this only my computer's problem?

Posted on: A Concerned Colleague (下)
May 16, 2017 at 7:01 AM

"Mr. Unlucky": 是一个人妖?

Posted on: A Concerned Colleague (下)
May 16, 2017 at 6:33 AM

How did he get into her bedroom to see where her bed is located? Seems like he is not just interested in giving advice, especially since he showed up with whisky.

Posted on: 白富美 Pale, Pretty and Rich
May 3, 2017 at 4:57 AM

Thanks for your quick response, but no, I am not asking about QQ (I also stopped using that a couple of years ago and switched to 微信) and FB (no problem with Taiwanese expressions, although my Chinese teachers from the mainland sometimes complain about the Taiwanese accent; I then point out that native speakers from places other than Beijing also have their accents. Just a gut reaction, nothing to be taken seriously, similar to mine when I see all the British English expressions and spellings that you use, which I should just accept and ignore), but instead about UFR (cf. my example above), HEC, BFM, TRH and PRP. I am a native English speaker and need to write English everyday in my job concerning a great variety of topics, but I have never encountered these acronyms previously.

Posted on: 白富美 Pale, Pretty and Rich
May 2, 2017 at 8:57 AM

The acronyms are quite strange. Google does not return any hits on them. Are they "Chinglish", i.e., used by Chinese speakers who think that they are common in English?

For example: From Wikipedia, the free encyclopedia Jump to: navigation, search UFR may refer to:

Under Frequency Relay, a type of protective relay used to trip an electrical line when its operating frequency drops below a certain threshold.

Unité de formation et de recherche (Unit of Formation and Research), a faculty in French universities and some others (University of Ouagadougou)

Union des Forces pour le Renouveau (Union of the Renewal Forces), a political party in Burkina Faso

Ultimate Fighting Revolution, a Martial arts tournamentUnion of Resistance Forces, rebel group in Chad

Ultra Fast Rendering, a printer languageUniversité de Franche-Comté, a University in eastern France

 

Posted on: Travelling to Kyoto
April 25, 2017 at 9:18 AM

谢谢, 我现在明白

Posted on: Travelling to Kyoto
April 25, 2017 at 7:14 AM

你做一下笔记喔,御、发、神社。 Then I say you should make notes, Mi...kami... Shrine.

Is "Mi" the Japanese pronunciation of "御"? What does it mean here? In the dialog, she pronounces it as "yu".

Posted on: Has the Internet Made Us Stupid?
April 19, 2017 at 2:43 PM

I suppose it does matter in the end, since we are here to learn Chinese and not English. They probably have native Chinese speakers writing the texts (positive!) and then translating them, but I do get surprised at how 粗枝大叶the translations sometimes are done. Still, certainly a lot better than my translations into Chinese!

Posted on: Has the Internet Made Us Stupid?
April 19, 2017 at 2:28 PM

Yes, "it comes down to you" sounds fine and I use that too, but "is all down to you" does not to my ears.

Posted on: Has the Internet Made Us Stupid?
April 19, 2017 at 2:18 PM

I'm American and never heard that expression used. I thought it was British. Sounds like a confusion with "up to you", but then there are certainly some differences in dialect in the States.