User Comments - ahmadayaz100

Profile picture

ahmadayaz100

Posted on: World Gourmand: A Foodie's Paradise
July 2, 2016 at 3:09 AM

Brilliant material. Thanks

Posted on: 书法
July 1, 2016 at 1:58 AM

Ladies, your delivery becoming increasingly unclear. And your male voice actor slurs soooo much and always. Help him. He needs speech therapy or a new job.

Posted on: 书法
July 1, 2016 at 1:55 AM

Superbly researched lesson. Thank you.

Posted on: 新诗 偶然 Happenstance - A Poem By Xu Zhimo
June 30, 2016 at 3:36 PM

Your voice actor dropped this line: 在转瞬间消灭了踪影 He didn't recite it.

Posted on: Making Handmade Cards
June 15, 2016 at 10:46 AM

沥干、烘干机: only used in Taiwan, not in Mainland China. ChinesePod suffers with this supremely annoying problem (and 繁体字)occasionally. But it's a good topic and a well done lesson, with very good Expansion or Example sentences.

Posted on: Do you Have an A4 Waist?
May 22, 2016 at 12:21 PM

Well delivered lesson. Interesting too. Thanks

Posted on: 外交辞令 2/4 (Diplomat Series)
May 13, 2016 at 3:08 PM

A super-boring and useless lesson. Convoluted presentation. An exercise in self indulgence.

Posted on: Don't Rush Me!
April 6, 2016 at 6:42 PM

亲qin

Posted on: "3 Cup" Chicken Recipe
March 30, 2016 at 1:15 PM

老师们,You need to do lessons from Mainland perspective. The narrow Taiwan perspective misguides. Eg, 腌 simplified Chinese does not have two forms. 三杯鸡doesn't have the status of a national dish. It's seen just as a Taiwanese dish. I like it too.

Posted on: 好咸好香赔健康
March 26, 2016 at 2:49 AM

Excellent lessons. It will help in reading or listening to news. Thank you both. Constance, you speak fast but no matter as you speak clearly with each word’s edges audible. Listening to you (as well as Fiona) is a pleasure. I marvel at the creativity of Expansion sentences. Fiona, you are not only bilingual (not rare) but biliterate (rare). A request: don’t hesitate to give us the English equivalents even in Advance Lessons (instead of Constance giving a long-winded explanation). You do it but not often enough. The theory of not relying on English for second language learning is long discredited. The translation sometimes is too creative, too elegant. I call it intellectual masturbation of someone not well-versed in linguistics. The translation should form a link with the Chinese word to ensure long term retention. We do not subscribe to ChinesePod to enjoy elegant English phrases.