User Comments - amber
amber
Posted on: Driver's Licenses and Business
October 19, 2007 at 7:20 AMHi, this is for all you brave drivers! The Shanghai Driver's License office is located at No. 179 Qingchun Road , XinZhuang (Near Chun Shen Road / Hu Min Road ). The telephone number is 021-64987070 (ext. 54280 or 54279... but it's always busy).
Posted on: Pricey Beer
October 19, 2007 at 6:15 AMHannahlm, Bob and Doug Mackenzie are a Canadian cultural claim to fame (shame, some might say, hehe). They were a couple of beer-swilling characters from a TV show back in the 80's. They were pretty good for a laugh though.
Posted on: #20
October 19, 2007 at 1:25 AMAnd the winner is.... Danjo! Contact me to claim your prize :)
Posted on: Table Manners and Tipping
October 18, 2007 at 12:20 AMhenning & panda2, Actually, come to think of it, I have never eaten fish head. I have such a hard time eating something that is staring at me :) hehe. I guess I should try it before I knock it.
Posted on: #20
October 17, 2007 at 11:12 PMYes, 漂亮请 (piao4liang4 qing3) its a great word, sweeping the nation after this Movie Madness. But I have to admit I can't take credit, my friend came up with it, originally. :)
Posted on: Drinking Ability
October 17, 2007 at 9:02 AMHi chinkerfly, Yes, there is this lesson on Simple Toasts
Posted on: Yang Jie's Diary: Date with a Nerd
October 17, 2007 at 8:59 AMhi taibeitimes, Yes, the difference is very slight. You would use the 是...的 (shì...de) construction in a situation where the point of the sentence was the time. Like, in the above example, maybe the person is late, and you want to clarify what time it was that he should have arrived. That sort of feeling.
Posted on: Yang Jie's Diary: Date with a Nerd
October 17, 2007 at 6:32 AMhi taibeitimes, Yes, if you wanted to emphasize the time in this sentence, you could say: 你跟他约的是几点见面的? (Nǐ gēn tā yuē de shì jǐ diǎn jiànmiàn de?)
Posted on: Familiar Face in Jizhou
October 17, 2007 at 6:15 AMhi henning, In this case, the 他人 (tā rén) is actually separate, as in 他+人 (tā rén), so it isn't the usage that means 'others', but rather literally: 'he that person...'
Posted on: Pricey Beer
October 19, 2007 at 7:55 AMhi henning, Yes, using the 搞 (gǎo) is more colloquial. Actually, the 搞 (gǎo) can be left out as well, because 促销 (cùxiāo) can be used either as a noun or a verb. So you could also say: 最近很多笔记本电脑都在促销。 Zuìjìn hěn duō bǐjìběn diànnǎo dōu zài cùxiāo. Your use of the 是...的 (shì...de) construction here: 最近很多笔记本电脑都是促销的。 Zuìjìn hěn duō bǐjìběn diànnǎo dōu shì cùxiāo de. is not incorrect, but it wouldn't likely be used for this type of a sentence, it doesn't sound as natural.