User Comments - amber
amber
Posted on: Chinatomy: Chinese Gods and 'Shanghai Diaries'
June 6, 2008 at 4:08 AMHere are the pics to go along with today's Chinatomy:




Posted on: I Don't Have the Strength (... 不动)
June 4, 2008 at 5:52 AMhi hancock, did you hear it in a sentence that you could give us as an example? It could be:
这类 (zhè lèi)
Which means: this kind
Posted on: Using ChinesePod
June 4, 2008 at 4:08 AMhi acorrigan, i don't see that error, which sentence?
Posted on: The New Site and the Guided Plan
June 4, 2008 at 3:19 AMhi chas33735,
You can either delete them from the vocab list, or you can make a new label in the drop down menu under "more actions" and select the words you want to include in this set of flashcards.
I will talk with the tech team to see if they can reinstitute an exclude feature in the actual flashcard section.
Posted on: Aren't you.... (不是.... 吗)
June 3, 2008 at 4:05 AMhi fashionista,
we will do this in a future QW. We have one on 如果 (rúguǒ) already if you check the QW index.
good idea! thks
Posted on: Sweet Roasted Chestnuts
June 3, 2008 at 2:40 AMHi pinkjeans,
In the Qin Dynasty, one jin (一斤) equalled 16两 (liǎng). In 1959 that was adjusted and now one jin (一斤) equals 500g (10两). (one 两 = 50g)
Posted on: Do you have a menu?
June 3, 2008 at 1:48 AMhi zing08,
劳驾 (láojià) is used quite often by people from Beijing. It is similar to 'please', and is most often used when you are asking for someone's help, i.e.:
劳驾您帮我写一下。Láojià nín bāng wǒ xiě yīxià.
劳驾您让一下。Láojià nín ràng yīxià.
请问 (Qǐngwèn) is more often used as a preface to a question, as in:
请问洗手间在哪里?Qǐngwèn xǐshǒujiān zài nǎli?
Posted on: A Late Knock
June 2, 2008 at 4:22 AMhi sarajs,
真的很对不起
Zhēn de hěn duìbuqǐ
really emphasizes how sorry you are. You can also say:
真的对不起
Zhēn de duìbuqǐ
很对不起
hěn duìbuqǐ
Posted on: 杀价高手
June 2, 2008 at 4:19 AMhi man2toe,
貨比三家 (huòbǐsānjiā)
is a set phrase that means when you buy something, you should compare prices and quality at different shops before making a purchase.
Posted on: Missing Luggage
June 18, 2008 at 6:28 AMhi evasiege,
Yep, you can say: 我急死了 (Wǒ jí sǐ le)