User Comments - amber
amber
Posted on: Saved by the Gong: Geology
May 12, 2008 at 3:59 AMhi sushan, You can say, "I am really looking forward to....": 我很期待...... (Wǒ hěn qīdài......)
Posted on: Souvenirs and Strange Statues
May 10, 2008 at 5:19 PMThanks to urbandweller, we have a photo of statue number 5!
Posted on: Souvenirs and Strange Statues
May 10, 2008 at 1:08 AMI agree with Henning about the art too. One of my favourite things I have from China is a print i bought from this side of the road bathroom break place (the bathroom is another story!) north of Beijing. Here is a good tip too: if you buy art here, also get it framed here. It's very very cheap compared to the high prices for framing at home.
Posted on: Souvenirs and Strange Statues
May 9, 2008 at 9:56 AMWell, here you go... Unfortunately, we were only able to dredge up photos for the "Top 3 Qiguai Statues of China." If anyone has any of 4 and 5, feel free to help us out!
In order, number 3, our friend Harry:
ahem, number 2, which we prefer not to describe (but the girl's face says it all):
and the number 1 qiguai statue goes to!!!:
(disclaimer about number 2: neither of us have actually seen this one, and we're also having a hard time believing it's real. However, our source seems to be quite adamant.....)
Posted on: Are you OK?
May 9, 2008 at 5:58 AMhi skabadelic, Here are some different sentence structures to help you see when to use 真 (zhēn) and when to use 真的 (zhēn de): 1. (真+ adj.)(zhēn + adj.) 她真漂亮! (Tā zhēn piàoliang!) She's really beautiful! 2. (真+的+adv.+adj.) (zhēn + de + adv. + adj.) 她真的很漂亮! (Tā zhēn de hěn piàoliang!) She's really very beautiful! 3. "Is it real?", use as follows: 这件事是真的。 (Zhè jiàn shì shì zhēn de.) This issue is real. 这个钻石是真的吗? (Zhège zuànshí shì zhēn de ma?) Is this diamond real? 4. before a verb, you must use “真+的” 我真的要走了。 (Wǒ zhēn de yào zǒu le.) I really have to go. 4. when modifying a noun, generally we leave out the “的” (de), as in: 真人 (zhēnrén) real person 真皮 (zhēnpí) real leather
Posted on: Hungry Traveler: Hunan
May 9, 2008 at 3:50 AMhi Bazza, No, sexy is: 性感 (xìnggǎn)
Posted on: Yoga
May 8, 2008 at 6:42 AMTaiPan, Hmm, just try this one: 把屁股放松 (Bǎ pìgu fàngsōng) "Relax your bum"
Posted on: Iron Your Clothes
May 8, 2008 at 2:51 AMhi guyfrommexico, The expression 真是服了你 (Zhēnshì fú le nǐ) is often used a little sarcastically to mean that you think what someone has done or said is a little ridiculous, or when you are at a loss for words, don't know what to say.
Posted on: Yoga
May 8, 2008 at 2:35 AMhi lanshala, Here are your translations: 1. 挺起来/身体的四边都拉伸。 Tǐng qǐlái... shēntǐ de sì biān dōu lāshēn. Stand up tall, lengthening all four sides of your torso 2. 收缩腿部肌肉/让它变得结实。 Shōusuō tuǐbù jīròu.... ràng tā biàn de jiēshi. Contract your leg muscles making them firm 3. 收缩腹部肌肉 Shōusuō fùbù jīròu Contract your abdominal muscles 4. 脚绷直/放松 Jiǎo bēngzhí / fàngsōng Point / Flex your foot 5. 张开双臂,举过头,伸向天花板 Zhāngkāi shuāngbì, jǔ guòtóu, shēn xiàng tiānhuābǎn Extend both arms over your head reaching to the ceiling
Posted on: Ending your sentence with 啊 & 呀 (a & ya)
May 12, 2008 at 4:35 AMhi jiduinong, To have a crush on someone: 对......着迷 (Duì......zháomí)