User Comments - bendidelaowai

Profile picture

bendidelaowai

Posted on: Finally
June 20, 2009 at 6:31 AM

终于来了:)) 谢谢挺有用的请问:))

Posted on: Pregnancy Series 7: Choosing a Name for the Baby
June 20, 2009 at 6:12 AM

sa\ome funny ideas for Chinese names...:

Wu Li You - with "proper" tones will mean "no reason"

Wang Bao Kuang - With "proper" tones Wang Big Jewel (for a boy)

and finally a tool to get a Chinese name randomly, gives funny results:))

http://mandarintools.com/ -> get a Chinese name (website has a frame structure, so I can't give a direct link).

Posted on: Hungry Traveler: Dongbei
June 20, 2009 at 6:02 AM

I have to say, it's the first hungry traveler I liked! Informative, interesting and with real-life way of speaking. Because Mandaring is not always standard* (if you live in the south, you understand).

The other thing...baijiu - yuck! the most poetic description of it is "smells like vomit with strawberry", but that's to me. honestly, I don't like drinking, maybe that's another reason why:))

*8 cases out of 10. Well spoken Standard Mandarin (by a native speaker) seems like somewhat a sign of a status!

Posted on: Delivery Problems
June 16, 2009 at 3:57 AM

Thanks for an awesome dialog...actually over here we always yell at the delivery service. cause they stop at the middle of the campus and don't want to come to the dorm. The best way to say: "你经理的电话号码是多少?*”。 somewhat they react very fast to this one.

And - the dialog was awesome, Cpod even caught such little detail as the music on the mobile phone, before the person picks up:)

*What is the number of your manager?

Posted on: What's Your Surname?
June 13, 2009 at 3:38 PM

This little lesson makes me smile. Long time ago, I learned 您贵姓。。。but I forgotten. That was my first year of learning Chinese. 2 years later, when working as an interpreter I heard this question from one of the Chinese businessman for the first time in my live not from a textbook, but from real person! And I had problems with answering, that's called 真丢脸,真丢脸*! 

我姓李**,叫吉***。

*zhen1diu1lian3 - really loose face (literally)

** this character is li2

this character is ji2, but in our local Hangzhou dialect it's jie2 :)) 

Posted on: To do
June 13, 2009 at 12:48 PM

about 办事。 I heard that it's meaning varies around the regions of China. I heard that in Tw 办事=做爱(make love). anybody can confirm? 

Posted on: Dubai
June 11, 2009 at 2:49 AM

Hi Pete,

对南亚这个地方我不太了解,你说的很有意思,我们平时自动的把阿拉伯国家根式有连恰来,虽然我是地科/地理系的人我也不是对每个国家了解的很深。我听说过在迪拜打工或者工作很不错,但是自己不太想去看看。

Posted on: Dubai
June 11, 2009 at 2:11 AM

我听说过了外国人在迪拜只能在饭店李度假。我也听说过了迪拜除了酒店,石油以外只有沙漠。有没有人去过了?

Posted on: Hot Pot
June 10, 2009 at 11:45 AM

State of art!

 

Posted on: 小太监进宫二
June 10, 2009 at 11:32 AM

wow! changye:) I read the books from USSR about China and the role of USSR in the changes in China, but I didn't hear about that! I will surely look through the reference at home!