User Comments - calkins

Profile picture

calkins

Posted on: Lesson
March 10, 2008 at 8:27 PM

Before this lesson gets removed, I wanted to ask...what's the difference between: 很高兴认识你。 hěn gāoxìng rènshi nǐ. Very nice to meet you. 认识你很高兴。 rènshi nǐ hěn gāoxìng. Very nice to meet you. I've seen both of them used. Is one more accepted, or does it not matter? Thanks!

Posted on: Event Times
March 10, 2008 at 2:29 PM

foleadu, thanks for the great explanation...that makes sense!

Posted on: Event Times
March 9, 2008 at 4:24 AM

Can anyone explain the following expansion sentence? 这么晚了,他应该走了。 zhème wǎn le, tā yīnggāi zǒu le. It's so late, he should leave. I can't figure out how 这么晚了 (zhème wǎn le) translates into "It's so late...". Thanks.

Posted on: Buying a Newspaper
March 8, 2008 at 11:04 PM

Changye, thanks for pointing that out. I work with traditional, but usually convert to simplified for the sake of the majority here. I missed that one sentence, and will be more mindful of it in the future!

Posted on: 一...就... (yī...jiù...) pattern
March 7, 2008 at 4:12 AM

謝謝 Connie !

Posted on: Buying a Newspaper
March 7, 2008 at 1:46 AM

Auntie68 and memmifer...so 的 (de) is used after an adjective describing a "dropped" noun (which can be dropped because it's already understood from the context)?

Posted on: Buying a Newspaper
March 7, 2008 at 1:40 AM

Auntie68, thanks so much for your help, especially since you're heading out the door! I have heard 听懂 (tīng dǒng), but never 听得懂 (tīng de dǒng). What is the meaning of "de" in this phrase?

Posted on: Buying a Newspaper
March 7, 2008 at 12:09 AM

Why is there no 的 (de) in this sentence: 我要一份中文报纸。 (I want a Chinese newspaper.) ...like there is in this sentence: 你要甚麼書?中文的還是英文的? (Which book do you want? Chinese or English?)

Posted on: Buying a Newspaper
March 7, 2008 at 12:04 AM

I'm assuming the follow, but someone please correct me if I'm wrong: 看不懂 (kànbùdǒng) is used when you don't understand something that you're reading... and 听不懂 (tīngbùdǒng) is used when you don't understand something audible.

Posted on: 一...就... (yī...jiù...) pattern
March 6, 2008 at 8:31 PM

我一听了这个请问,我就知道Amber和Clay是在爱! wǒ yī tīng le zhè ge qǐng wèn, wǒ jiù zhīdao Amber hé Clay shì zài ài !