User Comments - changye

Profile picture

changye

Posted on: 日本动漫
March 6, 2009 at 1:13 PM

Hi tarcy

Gundam has three different Chinese transliterations, 钢弹 mainly used in Taiwan, 高达 in 香港,and 敢达 in the PRC (according Wiki). That said, actually 高达 is most commonly used here in mainland. Anyway, "unification" does not seem to be so easy, haha.

Posted on: 日本动漫
March 6, 2009 at 1:01 PM

Hi zhenlijiang

Here are English/Chinese translations of the titles of your favorite Japanese (and American) animes. As tarcy pointed out above, the same title sometimes has a few Chinese translations, but I couldn't find them all.

ルパン三世 / Lupin III / 鲁邦三世
ひみつのアッコちゃん / 甜蜜小天使
おそ松くん / 小松君
いなかっぺ大将 / 鄉下仔出城
ふしぎなメルモ / Marvelous Melmo / 神奇糖
リボンの騎士 / Princess Knight / 缎带骑士
魔法使いサリー / Sally the Witch / 魔女莎莉

科学忍者隊ガッチャマン / Battle of the Planet / G-Force / 科学小飞侠
ミクロイドS / Microid S / 玲瓏三勇士
はじめ人間ギャートルズ / 原始人gyatoruzu
ど根性ガエル / Dokonjo-Gaeru / 固执的青蛙 (?)
天才バカボン / Tensai-Bakabon / 天才笨老爹
サザエさん / Sazae-san / 海螺先生
キューティーハニー / Cutie Honey / 甜心战士

デビルマン / Devilman / 恶魔人
エースをねらえ/ Aim for the Ace / 纲球甜心
"Jenny, the Tennis Player" (Italian), Jeu, Set et Match, or "Game, Set and Match" (French), and Raqueta de oro or "Golden Racket" (Spanish).
バビル二世 / Babel II / 巴比伦二世
妖怪人間ベム / Humanoid Monster Bem / 妖怪人间贝姆
アルプスの少女ハイジ / Heidi  / 小天使
フランダースの犬 / A dog of flanders / 龍龍與忠狗 佛兰德斯的狗
あしたのジョー / Rocky Joe / 小拳王 明日之丈
ゲゲゲの鬼太郎 / Gegege no Kitaro / 鬼太郎
一休さん / Ikkyu-san / 一休和尚

Hanna-Barbera / 汉纳巴伯拉
Warner Bros / 华纳兄弟
Mighty Hercules / 大力士(?)
Popeye / 大力水手
Dick Tracy / 至尊神探
Tom & Jerry / 猫和老鼠  汤姆猫和杰利鼠
Wackey Races / 古怪赛车
Tennessee Tuxedo /  ???
Scooby-Doo / 史酷比
Adventure of Rocky and Bullwinkle / 洛基和布温克历险记

P/S. I'm "exhausted"! Good night, guys.

Posted on: Stopping at a Friend's Farm -- 过故人庄
March 6, 2009 at 11:31 AM

The Chinese word 故人 also means "person who died" depending on circumstances. It's interesting to know that the same word has two meanings such as "old friend" and "the deceased" at the same time, which is a little confusing for us foreign learners.

Posted on: Munich
March 6, 2009 at 11:08 AM

Hi pete and tarcy

Thanks for the discussion on 再点些香肠, which has been on my mind since I read bodawei's comment. I've had no time to join this thread as I've been VERY busy posting comments in "日本动漫", haha.

I have a question. What is a Chinese phrase you usually say when you want to order sausage again? Of course, you can say 香肠再来点儿吧 or 再来点儿香肠吧. Now, how about "再点些香肠吧" ? Is this also OK?

Probably I'm obsessing over nothing. In any case, your sausage will be certainly served, unless you mispronounce "香肠". Incidentally, there is another interesting usage of 再, which means "and then".

你已经点好菜了吗?(Have you already ordered?) 
我待会儿点菜。 (I'll order later).

Posted on: 日本动漫
March 6, 2009 at 9:37 AM

Hi kimiik

I know a more "desastrous" one. The opening title of Salor Moon, cosplayed by a male guy. Just hilarious.

http://www.youtube.com/watch?v=Nt9fCoAn7uQ

Posted on: 日本动漫
March 6, 2009 at 9:05 AM

Hi jenny

I also enjoyed cosplay (costume play) at a high school festival more than 30 years ago. Cosplay has a long history in Japan, haha. All my classmates cosplayed as well known anime characters then. I cosplayed as "Rainbowman", a Japanese super hero.

http://f.hatena.ne.jp/images/fotolife/k/knockout1971/20080411/20080411065521.gif
http://en.wikipedia.org/wiki/Rainbowman

Why don't you try cosplaying? I believe that Sailor Moon (美少女战士) would be the best one for you!

Posted on: 日本动漫
March 6, 2009 at 8:45 AM

Hi pete

Your comment reminded me of a symphonic poem by Gershwin, 《一个美国人在巴黎》 (An American in Paris). I've never seen the movie with the same title, though.

Posted on: 日本动漫
March 6, 2009 at 8:41 AM

Hi kimiik

Sorry, I know nothing about the 半人类传奇. I could find only a online novel with the same title. As for 半人类, maybe "the wolf man (狼人)" is also one of 半人类, isn't he?

Posted on: 日本动漫
March 6, 2009 at 8:21 AM

Here is the first Chinese animated feature film西游记/铁扇公主》 made in 1941, as one of the anti-Japanese war propaganda films. I must say its quality is NOT BAD. On the contrary, it's excellent for its time, although I guess it was made mainly by tracing live actions, because the characters move too smoothly.

http://www.tudou.com/playlist/playindex.do?lid=1920085&iid=3105904
http://en.wikipedia.org/wiki/Princess_Iron_Fan_(1941_film)

P/S. The intro of the film is too long. Just skip it.

Posted on: 日本动漫
March 6, 2009 at 8:01 AM

Hi evasiege

Ironically enough, Chinese people can much more easily enjoy watching Japanese anime, free of charge (and with Chinese subtitles), than Japanese, owing to a lot of illegal download sites such as 土豆网 and 优酷网 in China. Some Japanese companies made a complaint against Chinese authorities, and some download sites have recently began to block access from Japan, which is not a fundamental solution, of course. Anyway, thanks to these sites, I can enjoy Japanese anime here in China, haha.