User Comments - changye
changye
Posted on: Thirsty for Water
May 11, 2008 at 8:30 AMAs always, SORRY for correction. It seems “冰凉凉的” is not grammatically correct, although you find it being often used on the net. It should be “冰凉冰凉的”, just like “雪白雪白的”.
Posted on: Where Do You Live?
May 11, 2008 at 5:02 AMHi light487, Come on! My gentle (and chubby) dog even gets beaten up by cats!
Posted on: Where Do You Live?
May 11, 2008 at 4:52 AMHi, pituitaryadenoma Thanks a lot for your helpful advice, which always makes me feel relieved and confident. It seems Chinese sentence structure is more flexible than I imagined. Hi auntie68, As always, thank you very much for your effective “covering fire”. If I had tried to write the similar thing in English, it would have taken me a very long time!
Posted on: Saved by the Gong: Geology
May 11, 2008 at 4:08 AMHi misterjess, If my memory serves me right, a school subject “geography” probably also contains geology and astronomy in China, therefore you learn, for example, the phases of the moon in geography class here in China.
Posted on: Saved by the Gong: Geology
May 11, 2008 at 3:59 AMHi sushan, Let me try, no guarantee. 我预感到最近会有"物理课"出来。
Posted on: Thirsty for Water
May 11, 2008 at 3:30 AMHi auntie68, Let me show you some of my favorite phrases, irrespective of the season, when I order a beer at a restaurant in China. Actually, I’ve already gotten used to drinking lukewarm beer that is sometimes served here. 我要两瓶冰镇的啤酒。 我要两瓶冰凉的啤酒。 我要两瓶冰凉凉的啤酒。 (wo3 yao4 liang 3 ping2 ~ de pi2 jiu3) I’ll have two cold bottles of beer, please. 冰镇 (bing1 zhen4) cool, ice (verb) 冰凉 (bing1 liang2) cold, chilly (adjective)
Posted on: Where Do You Live?
May 10, 2008 at 8:05 AMHi guys, I don’t want to confuse newbie learners, but let me tell you that how to use “住” properly always gives me a headache. This verb is not so easy to handle. Firstly, which is correct? I guess that (1) may be much more commonly used in China, but I’m not sure weather or not (2) is also correct (or natural). (1) 你住在哪? (2) 你在哪住? Secondly, are these all correct and natural? I think that (2) is probably most commonly used. Is (3) only used in the context such as “我在上海住的地方是~”? (1) 我住上海。 (2) 我住在上海。 (3) 我在上海住。 Lastly, I’ve found two examples in one of my dictionaries. They are, at least, grammatically correct, but I’m not sure both are natural and commonly used. (1) 我住在上海三年了。 (2) 我在上海住三年了。 As far as I can see on the Internet, it seems “住在上海” is more prevailing, but I would like to know if “在上海住” pattern is also appropriate (or acceptable). I would appreciate your advice!
Posted on: 《奋斗》之父子争执片段
May 10, 2008 at 3:44 AMHi guolanusa, This is the verse you are looking for. http://www.confucius.org/lunyu/ed0204.htm
Posted on: 《奋斗》之父子争执片段
May 10, 2008 at 3:40 AMHi guolanusa, http://www.confucius.org/main01.htm
Posted on: Thirsty for Water
May 11, 2008 at 11:20 AMHi, pituitaryadenoma, To tell you the truth, I was half expecting to receive your message on this matter. In a sense, your explanation about “冰凉” and “雪白” is “a challenge” to conventional Chinese textbooks, but at the same time there is actually a lot of “non-textbook” expressions, in any languages, used in daily conversation or on the Internet. It’s very interesting, but somewhat confusing for foreign learners. Your advice is always intriguing to me, and fortunately I have no plan to take a HSK, 汉语水平考试, in the future anyway.