User Comments - changye
changye
Posted on: Getting Your Hair Done
January 21, 2008 at 4:45 AMHi auntie68, I am sorry for the late reply. I got a slight cold yesterday, but it is not necessarily a bad thing since there is a well-known Japanese saying that goes something like “a fool never catches a cold.” I had been working for a small trading firm for a long time until several years ago. The company imports chemical and food products mainly from the United States, Dutch, Korea, and ASEAN countries. One of the most regrettable things in my life is that I had no opportunity to go to Dutch on business at that time. As you might expect, everyone in the office struggled to get a chance to go to the country. Then I switched to my current company, which is specialized in importing Chinese agricultural products. Later my boss “mercilessly” transferred me to a rural city in China after establishing a join venture company there. Speaking of Bahasa Indonesia, I am a GENUINE elementary learner. I am NOT a modest man, so you can take my word for it. Btw, today’s minimum temperature here was minus 25 degrees Celsius. I really envy you.
Posted on: Getting Your Hair Done
January 20, 2008 at 7:10 AMHi auntie68, Thanks for your explanation. Looks like the language situation in Singapore is completely different from that in Japan. My parents only speak Japanese and have never seen a foreign people before in their life, and it is NOT an exceptional case in Japan. The same can be said for my sister, who is a few years older than you. Hang on, a stunt toddler! French is also waiting for you! p.s. Which language do you MAINLY dream in?
Posted on: Getting Your Hair Done
January 20, 2008 at 3:42 AMHi auntie68, I have a question about your lovely nephew. What is his mother tongue? Cantonese, English, or Bahasa Murayu? And how many languages is he supposed to master in the future? I hope that someday he will begin to learn Japanese to further enjoy ANIME! Some of my Chinese friends belong to a minority ethnic group, and they can naturally speak both Mandarin and their own language. But it seems to me that their commands in those two languages fall short of standards required for what is called mother tongue. They can speak two languages, but I must say that both of them are half-baked, in other words, Jack of all trades, and master of none. They sometimes cannot recall a big word in their own language but know how to say it in Mandarin, and vice versa.
Posted on: Is someone in here?
January 19, 2008 at 3:31 AMYou sometimes encounter a very “desirable” toilet in an old restaurant in China, which means that a door lock is broken, there is no hook to hang your coat and bag, no toilet paper, the toilet floor is not so clean and you have very limited space for your feet. But you have no choice but to use it since it is an emergency. Think of a guy who is doing his business in an acrobatic pose, i.e. with his left hand grasping the doorknob tightly, right arm holding a big bag, his legs wide open just like playing Twister, only hoping that nobody will come until everything is finished, or hoping someone will come and donate toilet tissue to him. 我有点着急 (wo3 you3dian3 zhao2 ji2) It’s a bit urgent!
Posted on: Getting Your Hair Done
January 19, 2008 at 2:11 AMHi auntie68, This is a Chinese-version of “mullet”. Of course, just joking. http://images.google.co.jp/images?hl=ja&q=%E8%BE%AE%E9%AB%AA&lr=&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi
Posted on: 南海一号
January 18, 2008 at 10:24 AM我平时爱看关于文物考古方面的新闻, 尤其是重大考古发现挑起我的好奇心。 南宋时代日中之间的经济交易很活跃, 因此那艘从海底被打捞起来的古沉船 八百年前来过几次日本的可能性较大。 载着满满珍贵货品的宋船在东中国海 频繁地来往的史实令我感到十分浪漫。 大家印象里的中国好像是个大陆国家, 但古代南部其实有过灿烂的海洋文化。 中国政府愿意把大批钱花在考古发现, 我觉得当局很重视中国古代海洋文化。 今日在中国崛起来的情况下古代文化 比以前更受到注目的事情我可以理解。 这艘宋船确是个重要考古成果但同时 也可以说是中国走进海洋的一个象征。 南海一号会成为中国首艘航母的代号。 我来中国以后慢慢养成了一个好习惯, 就是说我不由得怀疑新闻背后有企图。 大家别当真啊!
Posted on: No Kidding
January 17, 2008 at 8:17 AMI encountered a great number of “are you kidding?” situations in my first year here in China, but I have already got used to them, which also means life is not so exciting anymore. I envy newcomers! 开玩笑吧 (kai1 wan2 xiao4 ba5) You are kidding. 别开玩笑 (bie2 kai1 wan2 xiao4) No kidding! 不要开玩笑 (bu2 yao4 kai1 wan2 xiao4) No kidding! 别逗我 (bie2 dou4 wo3) Stop teasing me! 不要逗我 (bu2 yao4 dou4 wo3) Stop teasing me!
Posted on: 大智若愚
January 16, 2008 at 11:40 AMHi goulniky, 果然不出所料你不能不参加这个话题。 我估计那个节目里的参观者中不少人 为了迷惑选手故意答错的可能性很大, 否则就该说他们答错率还是有点过高。 但我老妈到底能不能答对我不敢保证。
Posted on: 大智若愚
January 16, 2008 at 6:11 AM因为世界这么复杂而所谓的常识也太多。 你的常识并不一定是我的常识反之亦然。 我爱看科学方面的书但很缺乏文学知识, 莎士比亚也许是英国人那么托马斯慢呢? 我对中国历史比较熟悉的同时也得承认 我还不太清楚中国各省的省会到底在哪, 苏联崩溃以后的世界地图就更别提了吧。 这样看来我就没有资格嘲笑那些法国人。 我想有没有常识并不是衡量能力的尺度, 关键是有没有技巧查到自己需要的信息, 更重要的是你对未知的领域感不感兴趣。 现代信息化社会和十几年前完全不一样, 你能在网上容易地获得比较可靠的信息。 反过来说只要有电脑你就能装作万事通。
Posted on: Pedestrian Peril
January 21, 2008 at 4:47 AM零五年中国有将近十万人死于交通事故。 这个数目是日本的十四倍但是如果考虑 中国十三亿人口的话这也还算挺不错的。 大家不要高兴太早了同年日中两国分别 保有的汽车和摩托车的总台数几乎持平。 这个事实正好意味着中国一台汽摩托车 杀死的平均人数竟然就是日本的十四倍。 这种交通工具确有资格被叫做杀人凶器。 但不用太担心中国驾驶文化现在没有救。 这几年来的统计显示车祸数量明显减少。 虽然中国保有的车辆数每年增加几百万, 零七年的车祸死亡数目减少到了八万多。 但愿以后这个可喜的趋势长期继续下去。 反正我想外国人最好不在中国自己开车。