User Comments - changye
changye
Posted on: Let's Just Be Friends
March 4, 2010 at 3:57 AMHi lujiaojie
没错儿,一时的同情不见得好,不久会更伤害男人的心。“男朋友”和“男的朋友”有天壤之别!
Posted on: Let's Just Be Friends
March 4, 2010 at 3:22 AM那个女人干脆说“我心里已经有别人”就好了。“我们还是做朋友比较好”这句话对男人太残酷!今天的对话使我想起了我青春的噩梦,实在听不下去了。
Posted on: Visiting the Hospital with a Fever
March 4, 2010 at 3:05 AMHi tvan
Umm, I think neither is correct. “心疼” means "to love dearly", and the second example should be “我为她心痛” or “我为她难过”.
Posted on: Let's Just Be Friends
March 4, 2010 at 2:53 AM"Repetition" is very important in learning foreign languages, but honestly I can't stand listening to today's tragic dialogue repeatedly.....
Posted on: Visiting the Hospital with a Fever
March 4, 2010 at 2:36 AMHi tvan
“疼” is more colloquial than “痛”. So, medical terms usually use “痛”. For example, "painkiller" is “镇痛药”, but not “镇疼药”.
Posted on: 望子成龙
March 3, 2010 at 12:20 PMHi kimiik
Actually, “成不了龙,成鸿也行” is a self-made COLD joke. I shouldn't have posted that, hehe. As you might know,“成龙” is the Chinese name of "Jacky Chan", and "Jet Lee" (李连杰), Jacky Chan's successor, played a well-known Chinese hero “黄飞鸿” when he was young. “黄飞鸿” film series is very popular in China. The punch line of this "joke" is a little long-winded....
Posted on: Election Candidates
March 3, 2010 at 11:46 AMHi xiaophil
我怀疑,Lilac 老师只是自言自语而已,或者是对国家最高领导人说话呢!
Posted on: 望子成龙
March 3, 2010 at 10:38 AM但愿如此,谢谢!
Posted on: 望子成龙
March 3, 2010 at 8:12 AM岁数大了,我越来越罗嗦了。老婆对孩子的教育多是凭感情,正相反,我(自称)是凭道理说话的人,所以我非得“罗嗦/插嘴”不可!孩子在家里最讨厌的当然就是我,哈哈!
Posted on: Let's Just Be Friends
March 4, 2010 at 6:35 AMHi tal
从我有限的经验来看,女人说“你是个好人,我们做朋友吧”实际上就是几乎没有希望的意思。现在中国男女比例严重失衡,换句话说,中国社会存在着“男多女少”的深刻问题,所以女生根本没必要着急找男朋友,不要忙中出错,以后肯定会有条件更好的男人。女生找对象一定要好好儿挑!