User Comments - chistudent
chistudent
Posted on: Paying a Bill
December 26, 2008 at 12:46 PMcalkins 您好!
这里which is a locality phrase is not an adverb per se(副词) in Chinese but it can act as an adverbial adjunct(状语) to premodify the verb predicate. Note: Adverb and adverbial adjunct are two different things altogether in Chinese。
Therefore your sentence should go this way:
Subject+verb+locality phrase (abverbial adjunct) + Predicate
我+能+这里+付帐单吗?
Other eg:
我们花园里走走。
我们屋里谈。
Some grammar experts (or grammar police)don't like to use 在 in front of locality phrase because it does not add to extra meaning to the sentence eg 我们(在)屋里谈。
Posted on: 三十六计
December 24, 2008 at 4:11 AMchangye, yarika 您们好!
对您们的留言感到很有趣
有一个词语“红颜祸水”意思是美女会带来灾难
您们认同这个说法吗?
Posted on: Personal Trainer
December 19, 2008 at 9:27 AM听到教练爱调情,我感到吃惊!与其说他们爱调情(flirt),不如说他们要讨好女顾客的心,好让她们继续练下去,也顺便介绍一下新的器材。这样除了可以得到更厚的佣金,公司也可以赚大钱嘛。我觉得每个人都从自己的利益出发吧。
因为女人比较心软、容易被说服,所以男教练才向她们下手。
所以不应说他们在flirting (除非玩得太过火),否则会吓跑有打算做健身的女士们以及伤害教练的自尊心。
Posted on: The Person Component
December 18, 2008 at 12:56 PMWhen wchan used the word 'we', I read it differently. It did not occur to me the 'we' means 'all of us'. It is a polite way to represent 'I' or 'me' in Chinese. Using I or 我 can sometimes be offensive towards somebody from the Asian community. Perhaps a better understanding of Asian culture will avoid unnecessary outburst.
Posted on: 三十六计
December 17, 2008 at 6:26 AMHi changye,
Just imagine if all 老婆回娘家,all hell breaks loose。hehe
Posted on: 三十六计
December 17, 2008 at 6:20 AM我较常用:
甜言蜜语
花言巧语
陈冠希(Edison Chen) 之所以这么“成功”就是用了。。。。
女人别太傻、太天真,不然就会中我的招。
Posted on: Instant Noodles
December 31, 2008 at 8:34 AM陳博士老友您好!
吾好意思,我近來好忙,無時間同您 keng gai, 好抱歉
杯面我都好中意食,又方便,又快。
其實我對杯面無研究,所以什么品牌都食。
我祝福您同mai您的家人,牛年發大財,身體健康
我的廣東話有無進步啊。如果用錯字,請多多指教。
崇茂