User Comments - clay

Profile picture

clay

Posted on: My Scooter Won't Start
March 5, 2008 at 2:20 AM

Lost in Asia, here you go dude, The battery's dead and I can't kick-start it. Can you charge the battery for me? 我的电池没电 (wǒ de diànchí méi diàn) My battery is dead 我开不了 (kāi buliǎo) cant start it or 发动不了 (fādòng bùliǎo) cant "kick" or physically start it 你可以帮我充电吗? (nǐ kěyǐ bāng wǒ chōngdiàn ma?) can you help me charge my battery? They don't use "kick" as in 跳 (tiào) when they start up their bikes.

Posted on: Ten Four
March 5, 2008 at 2:05 AM

big cheese, write me back with your browser info. If i had to guess, you had a mac, and if that is the case, there is a newest flash player plug in that you can download that will eradicate your problem.

Posted on: Stargazing
March 5, 2008 at 1:49 AM

Glad yall like. This lesson was done out of the suggestions of our users, and long overdue. Make sure you listen to Jenny's mnemonic for remembering the planets. At first it seems crazy confusing, but after I listened a couple times, I think I have nailed them all down.

Posted on: 一...就... (yī...jiù...) pattern
March 4, 2008 at 6:56 AM

Gang, All those that want to see us do more on 起来 (qǐlai) should go listen to QW#1 like Bushidashan mentioned. If you still want to see us explore it more, then by all means come back and let us know.

Posted on: Hiring a Courier
March 4, 2008 at 4:43 AM

rash, 无论 (wúlùn) no matter, regardless 不管 (bùguǎn) no matter, regardless these two mean virtually the same thing, and the are quite interchangeable. 虽然 (suīrán) although, though can never be swapped out with the above to keep while keeping the same meaning.

Posted on: My Scooter Won't Start
March 4, 2008 at 4:16 AM

Rich, If it has a gas powered engine, they call it a 摩托车 (mótuōchē)。 Like Bazza's dictionary, you can also hear 小型 (xiǎoxíng) precede it, which basically means small in scale or miniature. For the electric versions, you will hear: 电瓶车(diànpíngchē) "electric storage vehicle" followed by 助动车 (zhùdòngchē) "auxiliary vehicle"

Posted on: 一...就... (yī...jiù...) pattern
March 3, 2008 at 10:19 AM

Henning, we are already working on some ideas. Ill be wearing a cowboy hat and boots, connie will be in her qi-pao, and amber in her bikini. It cant miss....

Posted on: Where are you from?
March 3, 2008 at 10:05 AM

pmaeght, let us know exactly what the problem is, and be as specific as possible. I able to download it right now.

Posted on: Little Friends
March 3, 2008 at 4:49 AM

texastochina, Funny you used 12, as that seems to be the agreed on age limit to called a kid 小朋友 (xiǎopéngyou).

Posted on: Chinese Green Eggs and Ham
March 3, 2008 at 3:17 AM

nishizhutou, 吝啬鬼 (lìnsèguǐ) & 小气鬼 (xiǎoqìguǐ) have basically the same meaning, but 小气鬼 (xiǎoqìguǐ) is more commonly used. It is similar to English. You can call someone a miser, penny pincher, cheapskate, moneygrubber, scrooge, ect.... They all mean virtually the same thing, but you would most likely hear one (say... cheapskate) used more frequently than the others.