User Comments - clay
clay
Posted on: The First Tone
January 25, 2008 at 8:53 AMrusotexano, yep, it happens....
Posted on: Lesson
January 25, 2008 at 8:50 AMthere is that little pdf bar...
Posted on: Disliking Others
January 25, 2008 at 8:48 AMdimap, 他还很无礼 should be translated as "he is also rude and impolite".
Posted on: The 又...又 (Yòu...Yòu) Episode
January 25, 2008 at 8:39 AMperle, i dont have the heart to ask connie what the word for a bare ass in Chinese is. Ill wait till Amber comes back so they can have some girl talk and figure that one out for you.
Posted on: Help with Housework
January 25, 2008 at 8:37 AMurbandweller, I have a perfect QingWen episdoe where we discuss this very topic. http://chinesepod.com/extra/just-say-yes/discussion -clay
Posted on: The First Tone
January 25, 2008 at 8:34 AMhuan9, there are no plans at the moment to develop a CantonesePod, but we do have some other languages coming out in the near future...
Posted on: Lesson
January 24, 2008 at 10:06 AMpdf is back. sorry for the inconvenience!
Posted on: Do you have a menu?
January 24, 2008 at 8:54 AMtriphazard, ive had this discussion with chinese people a few times. ive noticed that most westerners will precede with a 请问 (qǐngwèn) or a 可以 (kěyǐ) before saying 买单 (mǎidān) , but you rarely see the chinese say it. It is perfectly naturally just to say mǎidān.
Posted on: Evading Nosy Questions
January 24, 2008 at 8:50 AMAZERDocMom, you are the first to figure it out....
Posted on: Evading Nosy Questions
January 25, 2008 at 9:36 AMhadzipopovska, the word for a marriage made up of people from two different countries is 跨国婚姻 (kuàguóhūnyīn) kuàguó meaning multinational. -clay