User Comments - cowenparkseattle

Profile picture

cowenparkseattle

Posted on: Buy One Get One Free
May 19, 2013 at 12:46 AM

Agreed.

Posted on: Tone Controversies
May 14, 2013 at 3:59 AM

Wow, great find. Thanks.

Posted on: English Letters Make Chinese Words
May 14, 2013 at 3:13 AM

"Going Dutch" is authentic English, if somewhat outdated. I still use it.

Posted on: Calling a Moving Company
May 7, 2013 at 3:14 AM

谢谢!

One question about

拆装

in the dialog sentence

衣柜和床都需要拆装

Does this mean just "disassembled" or "disassembled and reassembled"? If it only means "disassembled", then you do you say "reassembled"? Thanks.

Posted on: In Search of a Business Partner
May 2, 2013 at 1:56 AM

Tiny typo in the English of this Expansion sentence: "responisible" instead of "responsible.

人事部经理主要负责招聘员工考核

(He is the HR manager. He's primarily responisible for hiring and staff evaluation.)

Posted on: Give Up Your Seat, Young Man!
April 28, 2013 at 6:16 PM

On the Grammar tab, the audio file for one sentence is missing.  This one:

让一下

Posted on: Downloading from the App Store
April 28, 2013 at 4:52 PM

Maybe they're back by now?

Posted on: Calling a Moving Company
April 28, 2013 at 4:35 PM

There is an omission in the translation of this dialog sentence.  The first phrase, 我东西不多, is not in the translation.

我东西不多,有一个衣柜,一张床,一个沙发,还有一个冰箱和一台空

调。

wǒdōgxi bu duō, yǒ yīgèyīuì, yīzhāg chuág, yīgèshāā,

há yǒ yīgèbīgxiāg héyītá kōgtiá。

I have a wardrobe, a bed and a sofa. I also have a refrigerator and an air conditioner.

Posted on: Calling a Moving Company
April 28, 2013 at 4:29 PM

Mistranslation of 上午 in this dialog sentence:

 周六上午可以
       (Then is next Saturday afternoon okay?

"Afternoon" should be "morning".

Posted on: Use Your Headphones!
April 5, 2013 at 1:36 AM

On the Grammar tab, one of the sentences does not play.  This one:

可以
(You can leave now.)