User Comments - cowenparkseattle

Profile picture

cowenparkseattle

Posted on: The Snail Maiden
July 5, 2012 at 4:23 AM

麻烦了,谢谢你们

Posted on: The Tea Scam
July 4, 2012 at 6:03 AM

I have a question about the first Expansion sentence:

服务员热情不好意思一件

(The attendant was really friendly. I was really embarrassed to not buy anything.)

Why is it 买 instead of 没买?Or could you use either one?  Thanks.

Posted on: The Snail Maiden
June 26, 2012 at 5:25 AM

In the grammar tab, the sound level of the sentences varies wildly.  The last group of sentences is practically inaudible.

Posted on: Braised Pork in Soy Sauce
June 17, 2012 at 5:50 AM

知道了,谢谢!

Posted on: Preparing for the HSK
June 15, 2012 at 4:17 AM

Technical problem: On the Grammar page for this lesson there are 10 sentences.  I can't get sentences 5, 6, 7, 8, and 9 to play.

Posted on: Preparing for the HSK
June 15, 2012 at 3:08 AM

That looks like the correct site.

I've been taking the new test at Level IV. I find the sample tests at that level are much easier than the real thing. The sample at Level V is more comparable to the actual Level IV, unless they've updated the samples since I last looked.

Posted on: Preparing for the HSK
June 15, 2012 at 3:03 AM

Super, SUPER topic!  How about an Upper Intermediate lesson on it?

I've taken the HSK a bunch of times, both the old and new versions.  Am now anxiously awaiting results from the May test...

Posted on: Braised Pork in Soy Sauce
June 15, 2012 at 1:25 AM

Question -- the word 放 is frequently used in the dialog, translated as "add".  Could you use 加 instead?  What is the difference?  Thanks.

Posted on: Chinese Fans
June 13, 2012 at 5:00 AM

Good pictures.  It was interesting to hear the reference to 诸葛亮, who had just cropped up in another lesson.

Posted on: A Complicated Cab Ride
June 6, 2012 at 4:39 AM

Note to translator on this Grammar section sentence:

他今天穿着西服打着领带看起来挺有派头的
tā jīntiān chuān zhe xīfú, dǎ zhe lǐngdài, kàn qǐlái tǐng yǒu pàitóu de。
He's looking quite panache today in his suit and tie.

You can't use panache this way in English.  It is not an adjective.  You can say "have panache", or you could use the word "dapper".