User Comments - floalvarez

Profile picture

floalvarez

Posted on: 高温天气
August 23, 2013 at 10:58 PM

气象学上把日最高气温达到或超过35℃时称为高温天气,连续数天(3天以上)的高温天气过程称之为“高温热浪”(或称之为高温酷暑)

7月以来,江南及重庆高温平均日数达17.9天,较常年同期偏多7.8天;湖南、上海高温日数分别为18.918.5天,如此“高温热浪”为1951年以来同期最多。其中,湖南中北部、江西北部、浙江中北部高温日数达2129天,湖南长沙、衡山、安仁7月以来日日气温超过35℃。

气象专家表示,目前来看,8月南方的高温天气依旧不容乐观。8月上旬至中旬前期,河南东南部、湖北、安徽、江苏南部、上海、浙江、江西、湖南、重庆、贵州东部、福建中北部等地的高温天气仍将持续,部分地区高温强度可能超过前期。

今年的高温形势与10年前相仿,2003年夏季,中国南方经历罕见高温过程,高温时段从630日到811日,长达43天,多地气温刷新历史同期极值。(记者刘辰瑶)

Posted on: 高温天气
August 23, 2013 at 10:58 PM

1:30-4:20

媒体材料

中国43市县高温突破40八月还将再“加温”

7月高温给中国江淮、江南、重庆等地带来一场难耐的酷热。中国气象局30日有史以来首次启动气象灾害(高温)Ⅱ级应急响应,这是中国气象部门启动的最高级别高温应急响应。

根据中央气象台30日发布的预告,酷热还将延续:8月上旬至中旬前期,中国南方地区预计持续高温,且部分地区强度还将超过前期。

据气象专家介绍,副热带高压强、北方冷空气弱、海上强台风活动少,导致无从灭“火”,是高温天气在中国持续的主要原因。

中央气象台监测显示,截至729日,南方共有43个市县日最高气温超过40℃,其中,浙江奉化(42.7)、新昌(42.0),重庆丰都(42.2)、万盛(42.1)最高气温超过42℃。上海、杭州的气温也突破40℃,刷新有气象记录以来的历史极值。

Posted on: 高温天气
August 23, 2013 at 10:54 PM

1:01-1:30

Vera:     对的。

徐州:     嗯。

Vera:     就好像可以熟。

徐州:     对,因为据说哦那个像…啊,经过暴晒之后特别是中午一两点钟的,那个地面温度啊,可能要达到60多度。

Vera:     对。我觉得足够,做饭了。

徐州:     嗯,是的。

Vera:     嗯。

徐州:     哎,那么我们这里顺便说一下我们所说的度数都是攝氏度,对吧?

Vera:     对的…

徐州:     嗯。

Vera:     …因为中国是用攝氏度的。

徐州:     呃。

Vera:     那么所以我们就先来听一下这个,媒体的内容吧。

徐州:     好的。

Posted on: 高温天气
August 23, 2013 at 10:53 PM

0:31-1:00

Vera:     对,差不多七月。

徐州:     一直到现在。

Vera:     嗯。

徐州:     哦,一直是,35度以上的高温。

Vera:     对的。特别是在,像,上海,然后,江淮地区。如果我们的听众你是在,中国的话呢,你现在应该可以和我们一样感受到这个高温的煎熬。

徐州:     嗯,对。我记得好像特别集中在长江流域。

Vera:     嗯,对的。啊,我听说,我看到微波上很多人都很有意思他们会,在中午的时候把那些肉,或者…

徐州:     啊…

Vera:     …一些蛋然后…

徐州:     做…

Vera:     …放在地上。

徐州:     呵呵,做试验,对吧?

Posted on: 高温天气
August 23, 2013 at 10:53 PM

Transcription for your reference with special thanks to Connie:

0:00-0:30

徐州:     各位中文播客的听众大家好,我是徐州。你现在收听的是,我们最新的,媒体课程。

Vera:     嗯,大家好,我是Vera。哎,徐州,今天我们要讨论的是一个,跟天气有关系的话题。

徐州:     对啊,而且我觉得我们的听众啊正在和我们,共同见证中国气象上的一个历史。

Vera:     热死了。

徐州:     对,高温啊。

Vera:     嗯。

徐州:     因为好像从,七月头上开始,对吧?好像是就从七月二号开始。

Posted on: 上火
August 23, 2013 at 9:39 AM

骄杰老师,多亏你们的帮助,鼓励和耐心,我的中文的确比以前好多了。有一段时间我自问是不是真的学过华语,为什么头脑里面全都是英语呢?现在好了,至少脑袋里面有一半是华语!Chinese Pod 真的给了我很大的幸福。在这里祝大家身体健康,工作顺利,万事如意!

Posted on: 上火
August 22, 2013 at 10:28 PM

我的问题在引号里面:

@0.22“就是”一种感觉

@1.16把这个火“这”降下去。

@1.24“或者咱们”说一些方子,对吧?

@4.01所以呢“要集合”中药的长期调理

@5.01肖霞:“对”

@5.29那么难缠是什么“意思”?

@10.42当然这些各种各样的火也有不同的症状哦“就是”我们,今天第二题问的

@12.16 还有就是苦瓜、莲子“这些东西”都是很清火的

@17.10中医也是分你是热性还是凉性的“体质”。

@17.32或者就是”大家一起来交流讨论

Posted on: 相亲活动
August 21, 2013 at 10:36 PM

一些词汇:

违背  wéi bèi     to violate; to disobey

白活  bái huó    说明人生活的意义,人生活的没什么意义或没有享受到什么幸福,往往说“白活”了

苟同  gǒu tóng   to agree without giving serious consideration

相称  xiāng chèn to match; to suit

点破  diǎn pò    bring out into the open; lay bare; point out bluntly

指望  zhǐ wàng  (v) hope for; count on; (n) hope

凑成  còu chéng  to put together; to make up (a set); to round up (a number to a convenient multiple)

大人  dà rén     your Excellency; a respectful salutation for one's parents, seniors

提速  tí sù      to pick up speed

热衷  rè zhōng   passionate; enthusiastic

贴心  tiē xīn    intimate; close; confidential

捉摸  zhuō mō    to guess; to ascertain

花轿  huā jiào   (used in old times) a bridal sedan chair

地方台 dì fāng tái  location station

处对象chǔ duì xiàngheterosexual courtship

疲于奔命pí yú bēn mìng  to be tired from running around; to be weighed down with work

Posted on: 相亲活动
August 21, 2013 at 10:01 AM

谢谢!

Posted on: 相亲活动
August 20, 2013 at 11:41 PM

我的问题在引号里面:

@2.32 “话说得有点重哦,那代劳的意思

@3.28 看过中国一些这个,“什么戏剧的话,,或者古装戏,好像这媒婆都是比较丑的。

@3.39 “真的这样”媒婆的典型形象哦,

@3.54 这样是其实很不守礼的

@3.56 “就有非常的违背传统道德,是吧?

@3.59 肖霞:对,所以就是说,男女双方要认识,要结婚都“必须要守礼”。

@11.34 肖霞,“苟同”,对话里的观点和我刚刚说。

@13.58 “所以”大家都知道。

@14.04 “前面有”很多花花绿绿的一个轿子,对吧?

@14.50 父母,然后就是有“大人坐在”旁边陪着你。

@15.10 ,就是长辈只是在中间“牵一个线”。

@16.05 刚刚“踩下油门就被提速提到60 马了”。

@16.24 我们还是再重温一下对话“即时”来回顾吧。

@20.18 没有“剩余”了哦,。“剩余”和“剩餘”有什么区别?