User Comments - guolan
guolan
Posted on: The Wives of Gay Men
January 21, 2013 at 9:59 AMGlad you found it useful too! Even after typing them out, I still keep confusing their tones/meanings. :)
Posted on: A Visit From Superman
January 21, 2013 at 2:32 AMJust adding my voice here: Thanks, Jenny and bababardwan!
Bababardwan, I've learned much just reading your posts over the years. Even on days I was too tired to read more Chinese, I'd go read your posts, because if I didn't, I was sure to miss out on something interesting, and I'd regret it later! :)
Posted on: Annual Meeting Raffle
January 20, 2013 at 11:00 AMI laughed aloud at that section of the lesson. As usual, Chinese Pod intuits correctly how to make us laugh. And, thereby, how to keep us paying attention. And, thereby, how to keep us learning. :)
Posted on: 选择:大城市还是小城市?
January 18, 2013 at 2:37 PMAhh, thanks toianw!
Posted on: New Traffic Regulations
January 18, 2013 at 2:34 PMYes, I agree. It is amazing what you can do when you have to.
Yup, my friend and I used to ride on the back of each other's bikes, and whoever was riding always had to hop off at any intersections that had traffic police present. You hop off as you approach the intersection, then scurry across the street as quickly as possible while your friend bikes ahead and nonchalantly stops well after the intersection. Then, you hop back on until you reach the next traffic officer...
Although, as the laws about this became more formal, we did stop doing it. In the city I live in now, though, this law is not enforced (if it exists at all); people ride on the backs of bikes all the time. And, four to a scooter, as you said!
Posted on: 选择:大城市还是小城市?
January 18, 2013 at 5:21 AM"各有千秋“ 什么意思?
Posted on: The Wives of Gay Men
January 18, 2013 at 1:40 AMFor my own practice:
异性 yi4xing4 = the opposite sex
一样 yi1yang4 = the same as
异样 yi4yang4 = peculiar, abnormal
出轨 chu1gui3 = infidelity, to leave the rails (as in a train)
出柜 chu1gui4 = to come out of the closet
天真 tian1zhen1 = naive, innocent, can imply a bit stupid
纯洁 chun2jie2 = pure, clean, honest, can imply sexual inexperience
Posted on: The Wives of Gay Men
January 18, 2013 at 1:16 AM争议性 zheng1yi4xing4 = controversial
Posted on: The Wives of Gay Men
January 18, 2013 at 1:03 AMI agree, fantastic lesson, thank you Chinese Pod.
Posted on: Making Soup
January 21, 2013 at 10:39 AMThat is so interesting. You are British? I'm American. I didn't know anyone ever "drank" soup in English. I love learning how the English language differs from country to country! (And, state to state, within the USA...)
From now on when my Chinese students say "drink soup", I won't correct them; I'll just let them know that Americans and British folk say it differently.