User Comments - jhfjhkj

Profile picture

jhfjhkj

Posted on: 一下,一会儿,and 一点儿
November 12, 2011 at 9:15 AM

Connie,Jenny,Greg 大家好

你们都给了我们不仅一些很重要的说明,而且很有用的例子。 (nǐmén gěi le wǒmén bùjǐn yìxiē hěn zhòngyào de shuōmíng, ér qiě hěn yǒuyòng de lìzi

you gave us not only very good explanations but also very useful examples.

BTW I always felt very 舒服 shūfū, when Chinese people rewarded my akward trials to utter five words of  Chinese with an exuberant compliment. This sort of compliments and politeness is really soothing for the struggling 学生。It gives hope and support.Unfortunately one doesn't experience that at the same extent in western countries.

Now,you've heard that a million times, but I want to repeat it:ChinesePod is an extremely helpful tool to learn spoken Chinese, especially for those who have not the opportuniy living as expats in China

感谢及其

Posted on: 'Very' and Other Degree Modifiers
November 8, 2011 at 1:12 PM

Hi Connie

很明显的例子,我学中文学得相当慢。我总是需要你的帮助.谢谢

Posted on: 'Very' and Other Degree Modifiers
November 5, 2011 at 6:43 PM

Hi Connie, Jenny, Greg

很有用的课 (hěn yǒuyòng de kè)

what about the following words for "extremely,excellent,outstandingly".

Are they used as adverbs and 口语 kǒuyǔ (spoken language)?

超常 chāocháng extraordinarily

极度 jídù extremely

优秀 yōuxiù outstanding

优异 yōuyì outstanding

万分 wànfēn extremely

祝你们 周末好的不得了zhu4ni3 zhou1mo4hao3bu4deliao3

Posted on: Hospitality Series 3: Slippers, Toothbrush and Toothpaste
November 4, 2011 at 9:39 AM

hi ZhouRui

你是中国人吗?你本来期望什么呢?

/ni3 shi4 zhong1guo2ren2 ma2? ni3 ben3lai2qi1wang4shen2me ne

Posted on: Thanking a Hospitable Friend
October 9, 2011 at 8:05 PM

大家好,很有用! when I came for the first time to China I felt so embarassed about this overwhelming hospitality and didn't know how to behave.

Posted on: Where Are You Going In China?
September 11, 2011 at 2:01 PM

hey week10

excellent free translator:mdgb

http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=translate

Posted on: Help with Luggage
August 12, 2011 at 10:29 AM

Dear Jenny, I asked Changye about this xing2li.

Please read what he found out:

"The very original meaning of “行李” is "emissary, envoy", and the word later obtained the secondary meaning "traveler", and finally "luggage".

Actually, “行李” (xing2 li3) was originally “行理” (xing2 li3) in ancient times, and the “行 and “理” indicate “go” and “manage, deal with (办理,处理)” respectively, which clearly suggests emissaries' task. "

Thank you Changye!

Posted on: Help with Luggage
August 11, 2011 at 9:23 PM

感谢你,Jenny,

very interesting what you say about the origine of 东西。

As to 李 the French dictionary Ricci names among other significations..voyager/messager..(to travel / messenger) but doesn't explains how it evolved. Hi pharmatronix,"travelprune"(Reisepflaume) is a cute and daring intuition!

Posted on: Help with Luggage
August 11, 2011 at 6:13 AM

大家好,thanks for the bang=mang explanation.I'm always amused about the 行李 xing2li3 which litteraly says " go" and "prune" . Could anyone tell us where this signification originated?

Posted on: We're lost
July 18, 2011 at 12:31 PM

hi Jenny, could we also say:

我误入歧途 (wu4ru4qi2tu2) I went astray or

我真是迷失方向的 (wo3 zhen shi1 mi2 shi1 fang1 xiang4 de) I'm completely lost ?