User Comments - johnrash
johnrash
Posted on: #17
September 21, 2007 at 11:27 AMTrevelyan You're right Road Warrior is probably the best of the three. It's the one I refer back to more often than not.
Posted on: #17
September 21, 2007 at 3:55 AMBeyond Thunderdome was cool.. but certainly not a classic like Mad Max. The Road Warrior also fantastic! Ah... the days when Mel Gibson was well respected and not a religious fanatic antisemit and made movies about post apocalyptic gang wars!
Posted on: #17
September 21, 2007 at 3:46 AMBTW... Tina Turner was not in Mad Max.. She was in Beyond Thunderdome.
Posted on: #17
September 21, 2007 at 3:43 AMwhao... so much for subtle hints.
Posted on: #17
September 21, 2007 at 3:37 AMTina Turner... sounds like Thunderdome... but that one didn't have pigs... Her hair was looking HOT in that one though.
Posted on: Personal Questions and Bargaining
September 21, 2007 at 2:54 AMAmber. Thanks for clearing that up! I never could remember the numbers but knew it was something like "old 3, old 4". But I've never heard “你不要老七老八“. Can we ever really understand how this must sound to chinese ears without going back to school and disciplined with those words ourselves? I'm sure I was 老三老四many times in my school days. Now that I'm the teacher I can help all those 老三老四improve their bad manners! Side note... if “不要老七老八“ is a bad thing are kids encouraged to "要老七老八“??
Posted on: Personal Questions and Bargaining
September 20, 2007 at 7:24 PMI really can't remember the numbers or the saying, but maybe someone else out there can... I recall my first Chinese teacher telling the class about a number combination used to describe naughty students, and when first using english Chinese kids would laugh at the literal translation as being something like "old 7 lucky 4" or "old 7 old 9".... Like I said, I can't remember the exact saying or the numbers, but I thought it was interesting to hear of chinese students learning English and laughing at the literal translation almost as much as we do on the other side of the language barrier.
Posted on: Yang Jie's Diary: Everyone Is Dating
September 20, 2007 at 6:04 PMJust to add one more thing... I suppose what I've learned here is that 除了 doesn't actually include or exclude, it's the remaining elements of the sentence that perform that action. Sentences that include would have a structure something like 除了 A...,还有B.... While the same sentence without the 还有 could actually mean "except for A, B does something..." AT least I've resolved myself with this until being told differently. So... have at it..
Posted on: Calisthenics
September 20, 2007 at 1:31 PMMaybe this lesson is a step above my normal level, but I'm trying to push forward for improvement.... Anyway, the use of 又 in this lesson is new to me. Any suggested expansion or other examples of this particular use of 又? What a tricky little character this one is....
Posted on: Cycling
September 22, 2007 at 1:55 AMGreat lesson! I often enjoy learning chinese from a top my 自行车! Shouldn't the word 骑 be included somewhere in the expansion vocabulary? (however it still takes a great leap of faith for my tongue to make the 骑自行车 tonal roller coaster without derailment).