User Comments - jweissgerber
jweissgerber
Posted on: Lili and Zhang Liang 1: A Fated Meeting
May 16, 2011 at 3:33 PMIn the dialogue:
下班以后没事儿干,所以上上网
is translated: When there is nothing to do after work, I go on line. (What accounts for the when in the Chinese sentence above?)
How then would you say: There is nothing to do after work, so I go on line.
Posted on: Reserving a Taxi Cab by Telephone
January 31, 2011 at 7:47 PMVery interesting, actually. Thank you.
Posted on: Reserving a Taxi Cab by Telephone
January 28, 2011 at 3:54 PMIn the expansion, I am intrigued by the use of 用的是 as opposed to simply 用 in the sentence:
我们图书馆用的是最新的图书管理系统。
Is there a particular reason for this?
Posted on: Farewell Dinner
January 18, 2011 at 3:31 PM明白了。谢谢你。
Posted on: Farewell Dinner
January 14, 2011 at 5:30 PMI didn't quite get the difference between 未来 and 前途.
Is it that the latter is only used in the positive sense, whereas the former is neutral?
Posted on: The Man and the Dog
January 5, 2011 at 3:29 PMBest dialogue ever!
Posted on: Instant Noodles
December 1, 2010 at 6:42 PMIs there a difference in meaning between 方便 and 便利?
Thanks.
Posted on: Arrival in Jizhou
October 15, 2010 at 6:04 PM找到了。谢谢!
Posted on: Arrival in Jizhou
September 28, 2010 at 6:08 PMWhat is the chronological order in the Jizhou series???
Posted on: Lili and Zhang Liang 1: A Fated Meeting
May 17, 2011 at 4:48 PMHa!
Thank you.