User Comments - jweissgerber

Profile picture

jweissgerber

Posted on: Lili and Zhang Liang 1: A Fated Meeting
May 17, 2011 at 4:48 PM

Ha!

Thank you.

Posted on: Lili and Zhang Liang 1: A Fated Meeting
May 16, 2011 at 3:33 PM

In the dialogue:

下班以后没事儿干所以上上网

is translated: When there is nothing to do after work, I go on line. (What accounts for the when in the Chinese sentence above?)

How then would you say: There is nothing to do after work, so I go on line.

Posted on: Reserving a Taxi Cab by Telephone
January 31, 2011 at 7:47 PM

Very interesting, actually. Thank you.

Posted on: Reserving a Taxi Cab by Telephone
January 28, 2011 at 3:54 PM

In the expansion, I am intrigued by the use of 是 as opposed to simply 用 in the sentence:

我们图书馆最新图书管理系统。

Is there a particular reason for this?

Posted on: Farewell Dinner
January 18, 2011 at 3:31 PM

明白了。谢谢你。

Posted on: Farewell Dinner
January 14, 2011 at 5:30 PM

I didn't quite get the difference between 未来 and 前途.

Is it that the latter is only used in the positive sense, whereas the former is neutral?

Posted on: The Man and the Dog
January 5, 2011 at 3:29 PM

Best dialogue ever!

Posted on: Instant Noodles
December 1, 2010 at 6:42 PM

Is there a difference in meaning between 方便 and 便利?

Thanks.

Posted on: Arrival in Jizhou
October 15, 2010 at 6:04 PM

找到了。谢谢!

Posted on: Arrival in Jizhou
September 28, 2010 at 6:08 PM

What is the chronological order in the Jizhou series???