User Comments - jweissgerber
jweissgerber
Posted on: Excuses for Being Late
May 5, 2009 at 1:38 PMVery good lesson but are you guys on speed or what?
Posted on: Describing Travels
January 27, 2009 at 10:50 PMIn the expansion the sentence:
他们一定要去香港。is translated "They must go to HK".
How then would you say: "They definitely want to go to HK"?
In other words, isn't the latter a more accurate translation of the above Chinese sentence?
Thanks.
Posted on: Whatever...
March 1, 2008 at 8:07 PMIf 你们随便吃 means "Eat whatever you like!" (imperative), how would I say: "You eat anything!"? 你们吃随便! Perhaps? Thank you.
Posted on: Wang Wei's Diary: The Importance of Brains
February 7, 2008 at 5:40 PMI often experience syntax-related problems: as I test myself in the expansion part of the lesson, I come up with a different order for complements from the one you post and wonder whether it is a grammatically correct alternative. Could you possibly provide one or two alternatives when they exist? For instance you write: 我们做朋友很多年了。 Would it be as correct to say: 我们很多年做朋友了。? Thank you. Great course otherwise.
Posted on: Yang Jie's Diary: Everyone Is Dating
September 19, 2007 at 3:57 PMAre the rules for the placement of 了 explained anywhere? Thanks.
Posted on: Chinese Seasonings
August 1, 2007 at 2:47 PMHow do I ask that MSG not be used? 不要味精。 请不用味精。 Is it appropriate and will the cook comply? Thanks.
Posted on: Traveling around China
May 4, 2007 at 8:47 PMThanks, John. The reason I asked is because the negative form of this sentence appears in the expansion part of this lesson, without the grammatical point ("comparative of equality") having been touched on by your team. The positive and negative forms turn out to be quite different in structure. Maybe a subject for a PhD thesis! What happened to my face? How can I remove it? Jacques
Posted on: Traveling around China
May 4, 2007 at 2:56 AMHow would you say: "it was as much fun there as I thought it would be"? 那儿有我想象的好玩? Thanks.
Posted on: Fighting over the Bill
June 12, 2009 at 4:37 PMIn the expansion:
保证把你吃撑。
What is the function/meaning of 把 ?
Thanks