User Comments - kaixin_in_tampa

Profile picture

kaixin_in_tampa

Posted on: Suffixes for Describing People
May 29, 2010 at 11:12 AM

作家 seems more common than 笔者 for "author". Do you guys agree?

Posted on: Suffixes for Describing People
May 29, 2010 at 11:03 AM

呵呵, 不要紧, bodawei. I used to say "my highly esteemed family name is..." 我的贵性。。。^___^

Posted on: Sina's Microblogs
May 27, 2010 at 1:45 PM

Here's a roundup of microblog sites, don't think any of them offers blogging features, though. Doesn't Sina itself provide blogs and microblogs? Sorry to hear about Yahoo being 屏蔽了, that's pretty annoying.

http://www.east-west-connect.com/microblogs/chinese-microblog-roundup

Posted on: Sina's Microblogs
May 27, 2010 at 1:16 AM

From 美国 both 土豆 and 优酷 are accessible, just slow. Videos longr than 2 or 3 minutes long are not very practical in my experience.

Posted on: Sina's Microblogs
May 26, 2010 at 11:46 PM

I think you are right about 注册, “to register". Google, Youku, and Sina all show 登录 for "log in".

Posted on: A New Jug for the Water Cooler
May 26, 2010 at 12:26 AM

Hi Jason, great posts on this lesson, **thanks**! 自来水 just cracks me up, every time I think about it, I smile. ^__^

Posted on: Shanghai Expo Pavilions
May 26, 2010 at 12:21 AM

Yes it was really special. I only learned of their performance by chance. Less than 500 people were there, too, so I was like 50 feet from the stage.

Posted on: A New Jug for the Water Cooler
May 25, 2010 at 4:59 AM

Well *I* trust it, but now you have me thinking about it! :) I think you might be right the average Chinese doesn't use them. I have 2 4-L jugs that I take there, I can carry one on each hand. I pay 2 RMB each time and let the machine (the next guy) keep about 0.5 RMB. People here outfit their scooters to carry one 5-gallon jug on each side.

Posted on: A New Jug for the Water Cooler
May 24, 2010 at 11:31 PM

Oh, it gets used, the thing is, the blue side does not dispense cold water but room temperature water instead. At least that's the case for every water "cooler" I have run into out here. They have an aversion to cold drinks, if you go to a restaurant and order a beer make sure to specify 冰的, ice cold, otherwise they will bring you room-temp beer. Even if they bring "冰的", it's not really ice-cold, just kind of, sort of cold.

And in the northern provinces during the cold months, *every* drink you get is *steaming* hot, whether it's water, cola, milk, orange juice....

In US we just say water cooler whether the water is cold or not.

Posted on: A New Jug for the Water Cooler
May 24, 2010 at 11:22 PM

自来水!- zìláishuǐ - tap water

Water that gets here all by itself (自来)...as opposed to having to carry it from a distant river or well somewhere? Gotta love Chinese. :)