User Comments - lujiaojie

Profile picture

lujiaojie

Posted on: The Double 了 (le) phenomenon
September 10, 2010 at 3:25 AM

他不爱她了。 he loved her but not anymore。(OK)

他有女朋友了。 He has a girlfriend. (before he has not. 了 indicate "change")

我要告訴你了。Sounds strange. (我要告诉你.....means: I'll tell you.....)

我看到了他寫黑板。 I saw him writing on the black board. (OK)

我看到他了。 I saw him. (OK)

or 我看到了他。(OK)

他沒有了。he no longer has it.(OK)

我告訴你了。 I told you。(OK)

我告訴了你。(OK)

Posted on: My boss isn't satisfied
September 10, 2010 at 3:19 AM

You're correct. Thank you for pointing that out.

Posted on: Reinstalling Windows
September 10, 2010 at 3:13 AM

Colleagues at work. They are in the office.

Posted on: Getting the Correct Change
September 10, 2010 at 3:06 AM

You're correct, "旧 more implies that it's worn out..not in such good condition any more, whereas 老 seems to be more closely related to time ".

旧书,旧车,旧衣服,旧房子 implies that it's worn out, outdated. 旧友 is also OK, but it is literary language and sounds formal.

老 can be used for both both people and things, seems more abstract, for example, 老人,老朋友,老同学,老张老王,老房子 implies ”respect,cherish,deep feelings"

There is overlap, for example, 旧脑筋/老脑筋, 老机器/旧机器。 They both have the sense of outdated.

However, 你看起来一点儿也不老。can not be: 你看起来一点儿也不旧。

Posted on: Love Tangle 3: One Night Stand
September 9, 2010 at 7:31 AM

”黄花大闺女“指”未婚的女子(一般是virgin)“。古代未婚女子喜欢用黄颜色在前额画花纹来打扮,后来就用”黄花大闺女“指”未婚的女子“。

”大“不是指"old", 有“强调”的作用,强调是”未婚的闺女“。

中国人很重视”virgin“,Virgin is a virtue for young ladies before they are married in the old society of China.

洋洋这样说的意思是:我是处女,把“第一次”给了你,你应该对我负责!

Posted on: Transportation Card
September 9, 2010 at 1:22 AM

可以。

Posted on: The Double 了 (le) phenomenon
September 8, 2010 at 5:42 AM

“我早就到了这里。” 了 occurs after the verb to indicate the completion of an action.

”我早就到这里了。“ here ”了“ at the end of a sentence to express a tone of affirmation to announce or affirm the fact that something has already happened.

Actually, “我早就到了这里。”and ”我早就到这里了。“ are interchangeable. "早就.....了" is a sentence pattern indicate the completion of an action.

我早到这里。is incorrect.

Posted on: Check Your Spam
September 8, 2010 at 2:01 AM

Both OK.

Posted on: Shanghai Expo Pavilions
September 6, 2010 at 9:59 AM

Yes, "走过场" here doesn't have any infuence on the meaning of "我走过场馆".

Posted on: Shanghai Expo Pavilions
September 6, 2010 at 3:28 AM

过场 is a terminology of Chinese traditional theater.

n. 〈thea.〉 interlude

v.o. ①〈thea.〉 cross the stage