User Comments - mark

Profile picture

mark

Posted on: 人间蒸发
March 29, 2015 at 1:38 AM

I think we call this "repartee" in English.  It is a barrowed French word, that describes an exchange of witty comments that would sound insulting, if not said between friends.

I'm afraid my Chinese hasn't reached a level where I can engage in this kind of banter.  I wish I was at that level, but I am not.  Anyway, I appreciate the lesson.

Posted on: Trade Expos
March 19, 2015 at 6:01 AM

什么是phonemica.net?

Posted on: Breaking Up
March 14, 2015 at 6:36 PM

可以重新做吗?下次让抛弃的人一哭二闹三吊。这样生词会丰富一些吧。

Posted on: 花瓶总监
March 8, 2015 at 3:06 AM

I like this lesson.  The voice acting was energetic and at natural speed, and it was packed full of interesting expressions.  I had to listen a couple times to follow it, but challenges are good.

Posted on: 羊年行大运
February 19, 2015 at 3:34 AM

那,我也不知道。

Posted on: 羊年行大运
February 19, 2015 at 3:10 AM

@Gwilym, I believe it is supposed to be "earthly branches". http://en.wikipedia.org/wiki/Earthly_Branches

Posted on: Two Headed Snake
February 18, 2015 at 4:55 AM

Fiona says "wei ba", but both speakers in the dialog say, "yi ba". It threw me too. I didn't understand the sentence in the dialog about a pig with three tails without reading the transcript, even though it is a simple sentence, and I know all the words in it. I assume this pronunciation is local to Taiwan.

Posted on: Touch Your Toes
February 7, 2015 at 6:55 PM

痠 is a muscle ache; what you feel when you have exercised more than you are used to. 疼 is to feel hurt for any reason.

Posted on: To "The God of Drinking"
February 7, 2015 at 1:33 AM

我认为在中国酒量好属一个人的优点。关于喝酒的说法我个人最有趣的是:“不醉不归”。I think getting really, really drunk at a gathering of customers and co-workers would be kind of embarrassing in the US, but it seems to be something that cements bonds in China.

Posted on: To "The God of Drinking"
February 6, 2015 at 4:23 AM

@Busybees, Fiona's and Constance's Chinese is native to my ears. It is true that there are regional differences in usage. This somewhat comes with the territory of learning Chinese. If I learned to speak in, say Chengdu, Beijingers wouldn't always understand me, and so on.