User Comments - pinkjeans
pinkjeans
Posted on: Farewell, Son 游子吟
January 22, 2009 at 9:34 AMNice work, Pete...and I did notice those sideburns too. Loved the video, great choice of poem, nicely done recitation and explanation, what else can I say? Another good addition to CPOD would be a weekly 成语,starting with common ones. At the moment, 成语 only seem to be incorporated in Advanced podcasts, but something accessible to all might be appreciated.
Posted on: Lucky Duckies
January 18, 2009 at 10:22 AMGreat QW! 我们真很幸运在“请问” 可以听到三位好老师的指教。
Posted on: Terrorized at the Airport
January 15, 2009 at 9:30 AM@ rich, do you mean 水瓶? Got to be careful with that intelligent text typing. LOL.
@ john, same thing happened to my better half; he accidentally left a Swiss knife that had a great deal of sentimental value attached in a pocket of his bag. But luck had it that the security officer was kind and there was a post office just next to the entrance. He was allowed to go back out and send his knife home.
Posted on: Will you Marry Me?
January 13, 2009 at 9:49 AMCongratulations, mukden! 祝你一辈子幸幸福福!
Posted on: The Final Show
January 12, 2009 at 12:30 PMDear Amber, even though it's sad that you've left Chinesepod, I am very happy for you as I think it is a new and exciting chapter in your life. Shanghai and New York are the 2 cities in the world I would most like to go live in. All the best!
Posted on: Will you Marry Me?
January 12, 2009 at 12:04 PMPlease tell us how it went, mukden!
Posted on: Will you Marry Me?
January 9, 2009 at 11:06 AM不浪漫。很肉嘛!But I love these kinds of lessons! Great job, CPOD!
Posted on: Seeing Somebody to the Door
January 8, 2009 at 9:27 AMA more formal way to say 不用送 is 请留步 qǐng liú bù literally translated as "Please leave your steps (at the door)". Isn't Chinese custom just beautiful? Not sending someone off just seems quite ill-mannered or hostile. It can be done to actually show a guest is not welcome, or has offended the host. One would then say 不送了bùsòngle or ask the house servant to 送客 sòngkè (see out the guest) instead of doing it personally.
Posted on: Lost in the Desert
January 7, 2009 at 12:35 PMleifengshushu, I have an electronic dictionary bought several years ago. It's a Taiwanese brand called Besta and has all the bells and whistles including handwriting recognition, audio output, etc. It wasn't cheap, but pretty handy. Having said that, you can probably find downloads for your phone too. I bought a phone with a built-in bilingual dictionary without realising it at the time. My favourite is still a traditional hard copy dictionary, though.
Posted on: Slang-ular Momentum
January 26, 2009 at 12:18 PMNot knowing that it is commonly used, I have been signing off my emails to my other half as LP. 哈哈!
I love lessons like these...they make for learning real and current communication. 谢谢,QW!