User Comments - suansuanru
suansuanru
Posted on: Suffixes for Describing People
May 30, 2010 at 2:27 PM对。
但是比起“行家“,”专家“这个词语更加专业。”行家“和”高手“都比较口语化。
Posted on: Suffixes for Describing People
May 30, 2010 at 2:25 PMHave you noticed that we have an irony way to describe 专家? The chinese people have invented a word calling them 砖家,which indicates some 专家 are not so professional.
Posted on: The Pickup Artist
May 30, 2010 at 2:22 PMyes,and so do 哪里/哪儿。
Posted on: The Pickup Artist
May 30, 2010 at 2:21 PMI think 一is omitted in交(一)个朋友。
you can say我喜欢交朋友,but cannot say我喜欢交个朋友。
If you want to make friends with someone,you can say:
交个朋友吧!
Posted on: Suffixes for Describing People
May 30, 2010 at 10:20 AMI think 社会学者 is suitable.
Posted on: Suffixes for Describing People
May 29, 2010 at 3:28 PMchinese girls like to call themselves人家in an affectionate way.
Posted on: Suffixes for Describing People
May 29, 2010 at 3:25 PMyes.
笔者 is used in an article when the author calls himself.
Posted on: Suffixes for Describing People
May 29, 2010 at 3:24 PM你说对了一半,它们都可以理解为“……的人”。
“家”是在某个方面有一些成就的人,“者”不一定,只是“的人”的意思。
写书的人都是作者,但不全是作家。你说对不对?
Posted on: April Fool's Day Car
July 3, 2010 at 4:08 PMmore examples:
这个蛋糕闻起来很香。
这个故事听起来很有意思。
这个男人看起来有四十岁了。