User Comments - themainman
themainman
Posted on: Insurance Insanity
September 9, 2009 at 12:13 PMAlso, could somebody PLEASE explain the difference between 保证 and 保障?
or please point me to somewhere where this has already been discussed?
谢谢!
Themainman
Posted on: Insurance Insanity
September 9, 2009 at 12:12 PMHi all, I have a question regarding the use of the word
缴纳(jiao3na4)。。。交纳 (jiao1na4) also is in my dictionary and it gives pretty much identical definitions...are they used interchangeably?
这个险种每个月缴纳的保费不多
Thanks!
Themainman
Posted on: 世界经济危机
September 9, 2009 at 8:01 AMthat means it was really good :)
Posted on: 世界经济危机
September 9, 2009 at 8:01 AMI have go to say this lesson was the shizzle
Posted on: Presentation on Trends
September 7, 2009 at 5:53 AMPerfect! Thank you for the explanation lujiaojie!
Posted on: Presentation on Trends
September 6, 2009 at 4:17 PMPete that was great! thank you very much for that particularly helpful insight!
Also, could you please help me clarify the difference between 趋势 and 走势。。。
the general difference between the two words and also particularly when talking about trends in stocks or currencies etc...
many thanks!
Posted on: Presentation on Trends
September 4, 2009 at 6:20 AMHI, I have a question regarding the last sentence of this dialogue.
而且同比增长也是最快的。
tong2bi3 is translated by Cpod as compared with last year...however, nowhere does it say last year...also, tong2bi3 does not appear to be in the 3 dictionaries I have. 'Same compare' seems to be the literal translation, but I'm struggling to grasp how this word works...
Please advise!
Thank you
Themainmanwiththemasterplanbiiiaaattcchhhh
Posted on: Manila
August 3, 2009 at 11:47 AMWow...thank you very much Shenyajin!
Posted on: Manila
August 3, 2009 at 7:16 AMHi all,
Just signed up for my free account...cpod really looks like a lot of fun!
I was just wondering, how would I say: Is there anything you would like me to bring you from Manila/XYZ location?
Thanks a lot
Mainman
Posted on: We're going to miss the plane!
September 9, 2009 at 1:06 PMIn the lesson it translates 我去换登机牌 as I'll go check in。。。I was wondering if there are other expressions one could use to express the same thing。。。for example。。我去办登机手续。。?or 办登机牌?
thanks!
themainmanwithalotofannoyingquestions。。。