User Comments - verazhang100
verazhang100
Posted on: American Chinese Food
April 22, 2013 at 2:16 AM意思和语法都对。但是,我们很少说:清一色的思想。
用一个成语比较好:千篇一律。qian1pian2yi4lv4.
Posted on: The ChinesePod Meetup
April 18, 2013 at 8:51 AMMaybe not a lot of our users are in Shanghai.
Posted on: National Day Holiday
April 16, 2013 at 1:20 AM没有。调休 is you work one day more and then take another day off. For example, you worked on this Sunday. Then you can take another off. It's like ‘补休息’.
Posted on: How Did New Year's Come About?
April 15, 2013 at 2:35 AMGood question.
1. 每当and每到 are interchangeable.
2. Both “在" and "是" are unnecessary. 在 is like 'in', in the past. 是 is like '是...的' pattern.
Posted on: To Shower or To Bathe?
April 15, 2013 at 2:18 AM“但是不是正确的”.It's a right sentence but sounds unnatural. "但是不对"/“但是不正确” is better.
Posted on: National Day Holiday
April 15, 2013 at 2:04 AM“补班” 不可以. We will say, "补星期一" 补+the date.
Posted on: Buying a Coffee
April 11, 2013 at 8:33 AMyes.
Posted on: Cat Care
April 11, 2013 at 7:41 AM我好喜欢猫呀。我想摸一摸。
Posted on: Drinking Ages
April 11, 2013 at 7:39 AM不过呢,现在好像有的。因为很多人去酒吧,喝多了大概看谁都是美女吧。我在一本小说里看到过,说两个男的在酒吧为了一个女孩子打架。然后去了警察局,发现:哇,原来那个女孩子不太漂亮。
不过好像没有这个俗语。
Posted on: American Chinese Food
April 22, 2013 at 2:21 AMFirst, please don't use '杂碎', because in some areas, it's a dirty word.
For me, 炒杂烩(chǎozáhuì) makes sense. But since it's typical American-Chinese food, there is no perfect translation for it.