User Comments - verazxl

Profile picture

verazxl

Posted on: 李开复炮轰做空机构Citron
October 18, 2012 at 9:52 AM

啊哟,你的耳朵真好呀。是的,我录过很多对话。特别是那些让人讨厌的老阿姨。:)

Posted on: 李开复炮轰做空机构Citron
October 17, 2012 at 2:38 AM

“在 帮 你唱反调”。这里“帮”是“和”的意思。

“辅助”这个没问题。:)

Posted on: 李开复炮轰做空机构Citron
October 16, 2012 at 7:31 AM

是的。:)

Posted on: A Complicated Cab Ride
October 15, 2012 at 6:54 AM

I checked audio. It's still 'ting'. But I understand your question. I think it is caused by the 'ing'. The man in the dialogue pronounced 'ng' very strong, which makes it sounds a little bit not clear.

Posted on: Introducing One's Spouse
October 15, 2012 at 2:35 AM

In ancient Chinese ‘妻子' could mean 'wife and children'. But now usually it just mean 'wife'.

Posted on: 闲话2011年的那些事儿
October 15, 2012 at 2:21 AM

谢谢你的建议。

Posted on: Introducing One's Spouse
October 12, 2012 at 5:35 AM

Right. Both of them could mean 'wife' while 太太 could also mean 'Mrs.'.

Posted on: 李开复炮轰做空机构Citron
October 12, 2012 at 3:46 AM

谢谢你,没有给我“拍砖”。

下面是你的句子,如果有问题的句子我列在了下面。

01:21李开复教你 “创业”

什么这类的,讲课什么的

01:59 嘴仗

03:07 他现在呢是“转向”了

04:35 流氓软件啊必须装

08:15 我要“升职”加薪

12:18 在国内养成一些习惯

Posted on: 李开复炮轰做空机构Citron
October 11, 2012 at 9:05 AM

对的。这点我也注意到了。可能是因为这个作者电脑系统的问题。

Posted on: 李开复炮轰做空机构Citron
October 10, 2012 at 5:47 AM

谢谢你。