User Comments - verazxl

Profile picture

verazxl

Posted on: Wang Feng & “Beijing Beijing”
January 18, 2013 at 9:18 AM

我很喜欢汪峰的。

Posted on: Annual Meeting
January 18, 2013 at 9:09 AM

I see. The problem is not '比萨' or '披萨'. It is translated from English, so the character is not that important. But the pronunciation, usually we will read it as 'Pizza' (the English)

Posted on: The Wives of Gay Men
January 18, 2013 at 9:02 AM

”三八“ I think it means 'gossip'.

Posted on: The Wives of Gay Men
January 18, 2013 at 9:01 AM

One of my friend planned to do that. To be honest, I didn't approve of that. But societal pressure is very intense in China.

Posted on: The Wives of Gay Men
January 18, 2013 at 8:59 AM

我知道有些人夫妻其实都是同性恋。他们”结婚“。

Posted on: The Wives of Gay Men
January 18, 2013 at 8:59 AM

哦,那我们继续努力。

Posted on: Sent by the Company
January 18, 2013 at 1:21 AM

这个我们一般就说:外派/外派人员。

Posted on: Substitute Teacher
January 18, 2013 at 1:19 AM

你的说法是对的。“代替”不需要介词。“A代替B”就可以了。

Posted on: Where Have All the Videos Gone?
January 16, 2013 at 2:48 AM

For me, I think it's more like 'always downloads and watches them'.

Posted on: Ordering Food for the Group
January 15, 2013 at 3:46 AM

特色 is a noun. kind like 'characteristic'.

特别 is a adj. it is 'special'.