User Comments - verazxl
verazxl
Posted on: Getting to the Office
January 8, 2013 at 1:11 AM"yao" is 'to want'. If we use: 'wo qu nimen gongsi'= I am going to your office. But if you use 'wo yao qu nimen gongsi' = I want to go to your office. So technically, the meaning is different.
Posted on: 中国古代酷刑
January 5, 2013 at 9:31 AM不好意思,我那么晚看到这个信息。其实我根本不同意发这个对话,我自己非常讨厌酷刑这样的话题,我看电影从来不看这种东西。但是,我的意见淹没在John这样的怪人中。呜呜呜,他们不听我的意见!
Posted on: Dinner with the Girlfriend's Parents
January 5, 2013 at 6:32 AMYou are right. Let's fix that.
Posted on: Windows 8
January 5, 2013 at 5:50 AM他说:更多免费的东东。gèng duō miǎn fèi de dōng dōng
东东 is '东西'.
Posted on: Leaving a Tip
January 5, 2013 at 5:40 AMJohn不在,Let me try to explain it. For me, Chinese never say: 忘something. It always 忘了something. It doesn't matter future or past. I think here 了 here is for the result. 忘 is just a process. But we need 忘了 as a result. So it doesn't matter future or past.
Posted on: Windows 8
January 5, 2013 at 2:46 AMI know you can buy Surface in 苏宁 which is the official dealer of Surface. But not sure if you can really get one. 因为可能也卖光了。
Posted on: Windows 8
January 5, 2013 at 2:44 AMWe still have several PCs in the office with XP.
Posted on: Windows 8
January 5, 2013 at 2:43 AM我觉得还不错。
Posted on: Windows 8
January 5, 2013 at 2:27 AM用了吗VS用过了吗 there is a difference. 用了吗=have you used it? which means you are still using it. 用过了吗=did you use it? which means you don't use it anymore.
Posted on: Taking a Shower
January 8, 2013 at 8:04 AMIn your case: shower is 'línyù'. bath tub is 'yùgāng' So you can ask: nǐmen shì línyù háishì yǒu yùgāng?
nob: lóngtóu
shower head: huāsǎ/pēntóu
drain: dìlòu
Hope your shower problem will be solved soon.