User Comments - xiaophil
xiaophil
Posted on: Hotel Essentials
July 8, 2010 at 10:11 AMAm I missing something? If you commented here, isn't it here? And yes, it might be that I am missing something obvious.
Posted on: Future fun with 会 (hui4), 要 (yao4), and 将 (jiang1)
July 8, 2010 at 3:09 AMThanks changye!
Posted on: Future fun with 会 (hui4), 要 (yao4), and 将 (jiang1)
July 8, 2010 at 3:08 AMThanks, I noticed that. I did it from memory, but my memory failed me.
Posted on: Future fun with 会 (hui4), 要 (yao4), and 将 (jiang1)
July 8, 2010 at 12:17 AMGot a question.
I have noticed that 将 is written differently on this website than how I have seen it before. Take a look at this picture:

Notice the left one is like the one used on CPod's website (except I just noticed that I drew the hand radical a little differently). The right one is how I have seen it in the past, and oddly enough, how it looks like on this website if I use Opera on my phone. The top right radical is clearly different. What is the reason for this? Is it that one is a handwritten form while the other is a typeface?
Posted on: Future fun with 会 (hui4), 要 (yao4), and 将 (jiang1)
July 8, 2010 at 12:12 AMThanks so much for responding, but actually, no that is not my meaning. I'll make a new comment below with a picture.
Posted on: Whatever...
July 7, 2010 at 6:51 AMOh, okay. That makes sense. Thanks!
Posted on: Buying Sandals
July 7, 2010 at 4:24 AMhaha!
深色的袜子和那么毛茸茸的腿很性感!
shēnsède wàzi hé nàme máoróngróngde tuǐ hěn xìnggǎn!
(Dark socks and harry legs are so sexy!)
Posted on: Buying Sandals
July 7, 2010 at 4:10 AMI agree that flipflop is a funny name if I stop to think about it, but thong is infinitely more so when both meanings are taken into consideration, at least for me. I know it is hard to consider something odd or amusing that which one has always considered normal. I'm sure Brits are annoyed when Americans snicker when they use their word for what we call "eraser." Anyway...
Posted on: Buying Sandals
July 7, 2010 at 3:00 AMYou heard of this usage of thong in America? I'm surprised. Go figure.
Anyway, I recall one Australian here, bo... (oh never mind), who said that he thought it was funny when Americans say "root for such-and-such team." I guess this is our revenge :-).
Posted on: 电影故事 3
July 11, 2010 at 1:11 AMCould we say: his/her true colors have been exposed?