User Comments - xiaophil
xiaophil
Posted on: Hotels, Hostels and Restaurants
August 31, 2009 at 1:42 AMPete
I forgot to thank you for the history lesson. It almost felt like you were waiting for someone to bring up 餐厅 so you had could have an excuse ;)
I'm also curious about Rich's questions.
Posted on: A Mouse Upstairs
August 31, 2009 at 1:26 AMAh yes, till this day I still have to pause just a brief moment and think about how to say 楼上 lou2shang4. I still want to say 上楼 at times because it seems more similar to 'upstairs'. That brings up another point worth mentioning, 上楼 = go upstairs, and 下楼 xia4 = go downstairs.
Posted on: Lao Wang's Office 14: The Finale
August 30, 2009 at 12:29 AMOr maybe because 手表 is a loophole because they don't actually say 钟.
Posted on: Hotels, Hostels and Restaurants
August 29, 2009 at 11:31 PMinland
aaronpos is right about the measure word 家 being used for restaurants. It is used for business too. However, it might be useful to know the measure word 座 zuo4 is used with many institutions, such as universities, hospitals, temples, libraries and so on. A 院 is a courtyard. My teacher once told me that it was because these places used to include large open spaces, but I doubt a movie theater ever did. I guess don't try to reason it is my advice. But yeah, I'm just an amateur. Hopefully, someone with real authority can answer soon.
Posted on: Hotels, Hostels and Restaurants
August 29, 2009 at 7:57 AMchenfg526, christinafoo
谢谢你们的解释!这个餐厅的词太灵活!哈哈。。。不过从你们的解释,我就知道餐厅一般指着高档的饭店。
Posted on: 麻烦你 (Máfan Nǐ) to Say Please
August 29, 2009 at 7:45 AMhobofat
I am pretty sure that 不用 in this case is more like 'no need'. I am not sure of the exact context here, but I think the speaker's meaning is 'there is no need to trouble yourself', so this can be used anytime someone wants to do you a favor, but you wan't to politely let them off the hook or refuse.
Posted on: Hotels, Hostels and Restaurants
August 29, 2009 at 3:07 AMI wonder if something could be clarified. In all the dictionaries I have seen, the primary definition for 餐厅 is 'dining hall' or 'canteen'. The university I worked at often called its cafeterias 餐厅. Does it depend on context?
Posted on: Where Did You Go?
August 28, 2009 at 2:53 AMThanks Jenny ;)
Posted on: Where Did You Go?
August 28, 2009 at 1:37 AMorangina
The problem is I didn't listen to the mp3 before posting. Oops, my bad.
Posted on: A Mouse Upstairs
August 31, 2009 at 1:57 AMNo, but 蟑螂s have been a problem in the past (蟑螂 zhang1lang2 = cockroach). Gotta love hot and humid climates.