User Comments - zhoudage

Profile picture

zhoudage

Posted on: An Athlete's Strengths and Weaknesses
August 15, 2012 at 11:42 PM

intangibles不是“没有形的因素”吗?

Posted on: 叶诗文
August 13, 2012 at 8:01 PM

如果我没错的话,有之就是“有”或者“存在”的意思。你说的那句话可以翻译成"there exist many people with jealous hearts" 或者更口语的话:"there are some people eating sour grapes."

Posted on: A Creepy Guy
August 3, 2012 at 6:20 PM

我有点不清楚,“少不了”这个说法好像有几个意思,比如说:

“这妈妈知道要是知道少不了又要我们。” 在这句话里面意思好像是死活要发生什么事。

但是也有另一个意思,比如说:

衣服进去试试试试少不了一分钱。“ 这里的意思有点不一样,就是说我肯定不会花钱。有点像”连什么什么事都不会发生。“的意思。

我是不是理解错了?没有错的话该怎么分?

Posted on: 中外脱口秀
July 9, 2012 at 9:35 PM

要说“半毛钱关系”,好像不能用跟别的词。

Posted on: Where Are the Seat Belts?
June 7, 2012 at 7:53 PM

拿捍?你的意思是”拿掉“吗?

Posted on: Where Are the Seat Belts?
June 7, 2012 at 6:05 PM

me either

Posted on: The Preposition 于(yu)
June 3, 2012 at 12:20 AM

I miss the old Qingwen music...

Posted on: 吐槽《复仇者联盟》
May 23, 2012 at 9:18 PM

斯嘉丽的黑寡妇绝对是全电影的亮点之一啊,小辣椒跟Robin就这么被比下去了(可能我觉得斯嘉丽漂亮吧,哈哈),绝对的美女间谍,套话方式一流;

这句话第二部分“小辣椒跟Robin就这么卑鄙下去了”是什么意思?

Posted on: Saved by the Gong: Preparing for an Exam
April 27, 2012 at 5:43 PM

大家好不容易一次聚会

The expansion translates this sentence as simply: "Everyone is really busy.  It's hard to get everyone together."

Would it also be correct to say: "Everyone is so busy.  It's hard enough to throw a party, let alone get everyone to go."?

Posted on: 中国人在国外买房子
February 25, 2012 at 3:13 PM

明白了,其实能理解你们的想法,真的好像发达国家和帝国主义比较有相关性的关系